Und selbst wenn ich mal Blödsinn schreibe....
Jo, kommt so selten vor... spitefulspitefulspiteful
Und selbst wenn ich mal Blödsinn schreibe....
Mir fällt gerade eine lustige Anekdote zu diesem komischen Mischmasch ein. Meine Frau hat mich immer als fän vorgestellt. Da sie das schon vor unserer Hochzeit machte ging ich davon aus, dass fän von friend abstammt und als sie mich auch nach der Hochzeit als fän vorstellte, war ich verwirrt .
Was mich halt wunder ist, dass die stolzen Thais keine eigenen Worte für neue Dinge in ihrer Sprache erfinden, sondern sie aus anderen Sprachen übernehmen.
Nur mal für mich zum Verständnis:
Ist "fän" nicht eigentlich "der feste Freund, mit dem man auch intim ist" ?!?
...
ein " gik " ist jemand mit dem man ab und zu rumvögelt ohne Verpflichtungen
Wer macht denn so wat. Die immer so viele Äppel essen ?
Wobei es da noch einen weiteren Begriff gibt, der über saa mee steht ... nur will der mir gerade nicht einfallen.
... einem :"hey you" auf sich aufmerksam machte bzw ein Gespräch suchte. Es war aber meist seine Art freundlich das Gespräch zu suchen und zu zeigen das er englisch beherrscht. Mein Irrtum.
Das da böser Wille hintersteht würde ich jetzt nicht behaupten (ausser jemand weiss da mehr ).
ชาวต่างชาติ (chau dtang chad). Dann werdet ihr merken, dass jene Thais, welche um die Bedeutung von Farang wissen, Euch nie wieder so nennen.
Das Pendent in Thai ist "hey khun" und das ist keine höfliche Art der Ansprache. Die Frage ist halt, ob das der Thai weiss, der so zu einem spricht.
...
farang ?....... ich glaube ,ich bin ein "manud dtaang dao"
Farang ist eine Beleidigung, nur wissen es heutzutage nur noch wenige Thais.Selten weiss einer der Westler, dass Farang eine Beleidigung ist. Manche sind sogar stolz darauf, ein Farang zu sein. Nun, die haben es ja nicht anders verdient.