Gibt es für die Mönche (und König ) nicht sogar einen spziellen Ausdruck für Essen .
Ja, gin khao ist für Menschen, für Mönche heisst es dtschan khao. Dein Ausdruck habe ich noch nie gehört.
Gibt es für die Mönche (und König ) nicht sogar einen spziellen Ausdruck für Essen .
Ja, gin khao ist für Menschen, für Mönche heisst es dtschan khao. Dein Ausdruck habe ich noch nie gehört.
Heute suche ich die richtige Übersetzung für das Wort,den Begriff :suu dtai,Wer weiß es ?
Irgendwie mögen die Thais auch unser ü nichtEin Phänomen das mir bis heute Rätselhaft ist. Obwohl das Thaialphabet diesen Vokal in lang und kurz aufweist , bekommen viele Thais unseren deutschen Ausdruck "müde" nicht hin. Es ertönt oft nur ein "muude":wink1
สู้ฅาย ( suu taay) ,
Noch mal zum Salz. Ich dachte salzig heisst "khem" "http://www.thainet.de/dict/voice/03/8421.mp3"]เค็ม[/URL] Fischsosse z.B. ist "khem"
Sieht so aus als ob Thais mehrere Ausdrücke für salzig haben.
Habe nur versehentlich den Buchstaben ฅ ( kho khon) statt ต (to tao) getippt. :wink1สู้ตาย kann es sein, das das richtig ist? ฅ und das für eigentlich für Mensch steht. Bin Anfänger und drum nicht sicher.
Habe nur versehentlich den Buchstaben ฅ ( kho khon) statt ต (to tao) getippt. :wink1
Im normalen Lesefluss dürfte es gar nicht auffallen.![]()