@froschi. Das ist Isaan-Dialekt : Ich hoffe der Sinn ist so in etwa in Ordnung
Genau, das kann man mit einem Thaiuebersetzer nicht sinnvoll uebersetzen, weil das kein Thai ist, sondern Lao.
@froschi. Das ist Isaan-Dialekt : Ich hoffe der Sinn ist so in etwa in Ordnung
Was ist ein กิ็ก und was bedeutet. ็
ganz am Anfang des Thread´s.สถานะ กรูก็เบื่อ เลิกกันมั้ย
Ich hätte noch einen Übersetzungsvorschlag für den Satz:
"สถานะ กรูก็เบื่อ เลิกกันมั้ย"
ganz am Anfang des Thread´s.
Falls es inzwischen noch jemanden interessieren sollte.
Das wußten wir ja auch schon.She want stop"
Nein!!!!!Geht doch gar nicht um Rechthaberei
Meins genausowenig!!!Du siehst ja in vielen Threads hier wie sinnlos sich gefetzt wird.Ist es nicht Wert. Nicht mein Ding.