Bist du eigentlich so schwer von Begriff oder tust du nur so?
Ich habe nie in Abrede gestellt das es diese Temperaturen gibt.
Es gibt lediglich keinen Zusammenhang zwischen Temperaturen und den Begriffen.
Nau ist der körperliche Zustand (mir ist kalt)
Yen der sächliche (Wetter, kaltes Getränk, Steine usw.)
Deshalb ist das es einfach Mist was du in Bezug auf die Temperaturen geschrieben hast.
@ tt
Das @blokk irgendwie nichts mehr mitkriegt, ist nicht nur dein alleiniger subjekiver Eindruck.
Deine obige Aufschlüsselung kommt meiner Meinung nach, in etwa hin.
Nau wird benutzt wenn es einem persönlich kalt ist.
Yen hingegen wenn z.b. das Wetter gemeint ist.
Yen oder "jen" bezieht sich allerdings nicht ausschließlich auf's Wetter.
"jensabai"
เย็นสบาย dürften die Meisten unter uns kennen. Es bedeutet "angenehm kühl"
Kühlschrank = tu jen (Schrank kalt, bzw. kalter Schrank)
"Eiskalt", was ja eine empfundene Temperatur ist, kann man als "nao mak mak" (sehr sehr kalt) ausdrücken, aber auch als
เย็นเจี๊ยบ ( jen djep) = so kalt das es weh tut.
Die "Kalte Jahreszeit", in etwa also analog zu unserem Winter heißt auf Thai
ศีตกาล "sitagahn". "wela jen" bzw, "wela agaht jen" hört man allerdings häufiger.
Der Vollständigkeit halber, "jen" hat noch eine zweite Bedeutung.
Neben kalt/kühl bedeutet es auch "abend"
เย็นนี้ "jen nii" = heute abend