Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Cosy Beach Club
Joe
Smurf Bar

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

insearchofxxx

Member Inaktiv
Inaktiver Member
2 Januar 2017
1.035
2.212
1.763
59
Krap ist die geschriebene und offizielle Version. Da aber einige Thai Probleme mit dem R haben und die Zentral- und Bangkok-Thai etwas mundfaul sind, ist die umgangssprachliche Version Kap. Wird übrigens mit hohem Ton ausgesprochen.
Kann auch wie ein kurzes Ja zur Bestätigung auf eine Frage eingesetzt werden.
Daneben gibt es noch die superhöfliche Form, die manche verwenden: langgezogen - kaaap.

Baa oder piebaa ist schon eine verschärfte Version von verrückt.
Ich würde eher das oben erwähnte ding-dong, gesprochen wie dting-dtorng verwenden, um jemanden zu beschreiben, der lustig, etwas ausgeflippt und abgedreht ist.
 
  • Like
Reaktionen: lillyfee und tongshi

Thai-S

Ich seh #000000
   Autor
3 Juni 2012
4.214
17.911
3.765
Bei uns im bairischem ist dting dtong einfach deppert und piibaa heißt dann damisch 555 (auf Norddeutsch wohl Aldi oder so ähnlich)
 
  • Like
Reaktionen: sockeye und tongshi

insearchofxxx

Member Inaktiv
Inaktiver Member
2 Januar 2017
1.035
2.212
1.763
59
... ich hänge mal noch einen dran:
gegenüber "Officials", also z.B. Polizei und Immigration, besonders wenn man sich etwas hat zuschulden kommen lassen, bewährt es sich ja bekanntlich , heftigst zu lächeln und einen auf "ja, großer Massa" zu machen ;)
Der Höflichkeitspartikel oder das Jawohl dafür ist anstelle des krap:
krap-pom
(erste Silbe hoch, zweite steigend)
 
  • Like
Reaktionen: tongshi und Rüssli

JLK

Member Inaktiv
Inaktiver Member
19 September 2013
326
249
903
Weil zufällig hier gelandet.
Thaiprofessoren mögen mich korrigieren

Khap, Khrap.
Khööp tjai = Danke

Aber, von einem Mádel folgt danach "khap"
Also Khööp tjai khap.

Ein Mann erwidert mit Khööp tjai Khrap.
Khap, weiblich
Khrap, männlich.

Gilt für Vieles.

Auf eine Ansprache, Frage heißt eine Antwort "Kha" alleine nur ja (- Danke).
Beiderlei Geschlechts.
.
 

Rüssli

Som Tam Experte!
   Autor
1 Februar 2009
18.449
92.675
7.065
Khop tja,krap (ka),habe ich bis jetzt noch nocht gehört!

Ich kenne nur Khop khun hrap (kha) für Danke. Krap (kha) als ja ist so Richtig. Krap (kha) phom wäre die Höflichkeitsform oder ein na Krap (Kha). Im TV oder im Radia sagt der Moderator meist immer na Krap und die ying na Kha.
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Ich denke @JLK meint dieses Danke = kob-djai , das ist jenes Danke ,das Erwachsene zu Kindern sagen , oder wird von auch älteren Thais benutzt gegenüber ihren Freunden , die wesentlich jünger sind.

Dann sagt die ältere Thai zu der Jüngeren auch oft : lug = Kind und kob-djai =Danke und umgedreht sagt die Jüngere zu der Älteren :mä =Mutter, obwohl sie meist noch nicht mal verwandt sind.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
@tongshi,

Nachfrage: Was ist "wesentlich"?
30 oder mehr Jahre

:daumen

Also ich denke mal aus meinen Beobachtungen heraus ,wenn zwischen Freunden oder guten Bekannten an Jahren etwa eine Generation Unterschied ist. So um rund 20 Jahre . Kann auch mal mehr oder weniger sein.

Gegenüber Kindern macht das kob-djai auch irgendwie Sinn, da man ein Kind nicht unbedingt mit "khun" , was ja auch "Sie" bedeutet ,anspricht. Das khun ist ja im kob-khun-krab/ka enthalten.
 
Zuletzt bearbeitet:

insearchofxxx

Member Inaktiv
Inaktiver Member
2 Januar 2017
1.035
2.212
1.763
59
das korb-djai hat auch einen "Nebenton", es kann auch von Höhergestellten gegenüber im Status unter ihnen stehenden Personen angewendet werden.
(... zumindest in Central Thai, evtl. ist das im Isaan anders ... ähnlich wie das dja)
Ich tendiere dazu, eher zu höflich zu sein und daher besser das korp-kun-krap zu verwenden
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

borat

คนเจ้าชู้
Inaktiver Member
8 Oktober 2015
62
277
743
44
ที่ไหนก็ได้
So wie man auch oft ein "na" benutzt," na krab" "na kab" " na ka" " na kaa" und das obwohl "na" keinerlei Bedeutung hat. Einfach zur besseren Satzmelodie und ein Ausdruck von Höflichkeit.

Das นะ na hat tatsächlich eine Bedeutung. Da man im Thai nicht wie in indogermanischen Sprachen mit der Intonation dem Satz ein Gefühl geben kann, braucht man Partikel.

Wenn eure Freundin in einem Geschäft ein Kleid sieht und sie sagt:
หนูชอบ nuu chaawp oder หนูชอบนะ noo chaawp na sind das zwei verschiedene Bedeutungen.
Von dem normalen นะ na abgesehen gibt es noch viele weitere Partikel die auch na ausgesprochen werden, allerdings mit verschiedenen Tonhoehen und Vokallängen, auch mit einem aaw Laut anstatt einem kurzen a หนอ naaw.

Im übrigen war die Diskussion über chan nuu und guu sehr interessant. :)
 
Zuletzt bearbeitet:

Schnorchler

Member Inaktiv
Inaktiver Member
23 Januar 2015
354
122
773
Als thai anfänger :) kann ich sockeye sogar antworten.
gesprochen habe ich schon alle varianten von den thais gehört.
mai au kap
mai au klap
mai au krap...

In meinen Translator App steht für : Nein danke (oder ich möchte nicht) Mai Krap...ohne au-
Bisher hatte ich mit Mai Krap auch nie Probleme beim Strassenhändler oder so...
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

insearchofxxx

Member Inaktiv
Inaktiver Member
2 Januar 2017
1.035
2.212
1.763
59
In meinen Translator App steht für : Nein danke (oder ich möchte nicht) Mai Krap...ohne au-
Bisher hatte ich mit Mai Krap auch nie Probleme beim Str...
zumindest in Pattaya sind die "Dienstleister" mittlerweile erstaunlich gut eingeschliffen auf falsche Töne, falsche Vokale und falsche Satzkonstruktionen und das in den verschiedensten Dialekten - Thaiglish, Thaitsch (inkl. alemannischer Variationen), Thaiiran, ...
... die verstehen selbst das Thai von einem so unmusikalischen Kerl wie mir 555

Trotzdem würde ich empfehlen, "mai au" zu verwenden, es ist einfach eher das, was auch die Thai sagen würden.
 

Thai-S

Ich seh #000000
   Autor
3 Juni 2012
4.214
17.911
3.765
Trotzdem würde ich empfehlen, "mai au" zu verwenden, es ist einfach eher das, was auch die Thai sagen würden.
Am besten ein kurzes "No thank you", das versteht jeder. Denn auf Thai ist oft die Aussprache nicht richtig und man(n) macht sich lächerlich und vor allem was macht man wenn der Angesprochene auf Thai antwortet weil er davon ausgeht du bist der Sprache ja mächtig.
Blamieren kann man sich auf vielen Wegen, aber wenn ich es vermeiden kann tue ich es.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
mai krap = nein danle
mai au krap = nicht haben wollen

:daumen mai krab/ka , kob khun krab/ka ....Nein,Danke ........dürfte auch passen ,habe ich mich auch inzwischen von den Thais belehren lassen. Ob es Gebrauchssprache ist ,weiß ich nicht, Aber aus der Schule ist es mir so nicht in Erinnerung,aber mein Gedächtnis lässt auch nach . Ein Nein wurde meist mit dem jeweiligen Verb in Verbindung gesprochen, um das es geht.
Es kommt also immer auf die Fragestellung an.

Ein "mai au" = "nehme nicht,möchte nicht,will nicht" ...dürfte wie @insearchofxxx , das vorschlug ,die am häufigsten mögliche Antwort sein. Manchmal passt sie leider nicht.

du mögen .... ? khun tschob ........mai ? ..........Antwort : mai tschob krab = nicht mögen .

Oft gestellte Frage : khun rag tschan ? = liebst du mich ? :wall
Was sagt man nur darauf ? :bigsmile Mist. :oops: Ich denke auch .Die Antwort könnte sein : "mai rag krab " aber auch dieses kurze "mai krab" ,könnte man sicherlich verwenden.

Da so etwas eine Thai aber nicht hören möchte ,kann man lieb ausweichen und entschärfen und trotzdem "nein " sagen :

mai maag tao-rai = nicht so sehr / nicht so viel.:bigsmile oder so .
 
Zuletzt bearbeitet:

borat

คนเจ้าชู้
Inaktiver Member
8 Oktober 2015
62
277
743
44
ที่ไหนก็ได้
In meinen Translator App steht für : Nein danke (oder ich möchte nicht) Mai Krap...ohne au-
von deutsch nach thai übersetzen und dann noch mit einer app... du kannst das nicht eins zu eins übersetzen. natürlich versteht man dich, aber es wirkt schon etwas komisch. mai ist eine verneinung, was verneinst du denn?
mai krab/ka , kob khun krab/ka ....Nein,Danke ........dürfte auch passen ,habe ich mich auch inzwischen von den Thais belehren lassen. Ob es Gebrauchssprache ist ,weiß ich nicht,
mai na, mai chai oder nur mai als verneinung geht voll klar und wird auch oft benutzt.

Oft gestellte Frage : khun rag tschan ?

khun rag chan ist keine frage, das ist eine aussage (du liebst mich) als frage müsstest du ein oder ba oder chai ba/mai dahinter setzen. davon mal abgesehen, welches liebespaar redet denn mit khun und chan? wenn meine freundin mich fragen würde, "khun rag chan chai ba" würde ich sie fragen ob sie mich verarschen will bzw. welche drogen sie genommen hat.

mai maag tao-rai = nicht so sehr / nicht so viel.:bigsmile oder so .
deinen antwortsatz würde niemand verstehen. du fragst sie sogar zurück wie sehr du sie liebst.
taorai ist ein fragewort, tao heißt "so viel wie", rai kommt von arai was "was" bedeutet. "so viel wie was?" = taorai.
nicht so sehr auf thai heißt: mai kanadnan. am nähesten zu deiner antwort auf deutsch würde wohl "nidnawi" passen.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Hast du schlechte Laune @borat fehlt dir etwas Wissen. ? Ich bin kein Korinthenkacker und auch kein Streithansel. Korrigiere eigentlich hier in diesem Kauderwelsch-Thread kaum etwas. Hauptsache es wird verstanden.

Richtig ist ein Fehler von mir : bei der Frage " Khun rag tschan ....?".... habe ich das Fragewort vergessen . Dadurch das wir hier ein Fragezeichen setzen, nicht so in der Thaischrift, aber benutzen ja selbsterfundene Lautschrift und sehen es nicht so eng, ist die Gefahr gegeben,das man es schnell mal vergisst. Mir fiel es zu spät auf , konnte es nicht mehr ändern.

Zum "tao-rai" und zur Verwendung von Khun ........ sage ich mal lieber nichts , aber wenn du schon den Experten spielst , dann bitte erkundige dich noch mal . Hier liegst du weit daneben. Guten Morgen.Wache erst mal auf, bevor du schreibst.

Es ist vollkommen Ordnung auf Fehler hinzuweisen, auch bei mir. Gern kann ich dir das in thai schreiben ,aber nur im FortgeschrittenenThread. Gern. Auch wenn ich selbst in diesem Thread jedenfalls darauf verzichte und mich lieber freue über jeden der sich ausprobiert. Egal wie schief und falsch es ist. Sonst geht der Thread vor die Hunde.
 
Zuletzt bearbeitet:

Domar

Member Inaktiv
Inaktiver Member
18 Mai 2012
156
41
708
korb-djai - ist einfach nur Isaan-Lao werder unfreundlich noch schlechter als Korb Khun khrap. Aber hat man wohl eher leichte Bewunderung wenn man in Isaan antwortet :D, auf Amtswegen würde ich trotzdem Korb Khun Khrap benutzen, im Alltag würde ein kurzes Korb jai reichen.

Isaan - Lao

Khop jai - Danke

Khop jai lai lai - Vielen vielen Dank

Thai

Korb Khun Khrap - Danke

Korb khun maakmaak / lai lai khrap - Vielen Dank

Das gleichen mit ein Paar anderen Worten

Nein - mai - bor - maichai - bormen

Ja - chai - men

möchte ich nicht - mai au - bor au


ich würde mal sagen das 90% der falsch verstanden kleinen Sätze auf Isaan-Phrasen zu schieben ist ^^ Findet man auch in keinem buch für Anfänger
 
  • Like
Reaktionen: Schnorchler