Ich weiss, sorry.
Ich konnte halt einfach seine falschen behauptungen hier so nicht stehen lassen.
Ich konnte halt einfach seine falschen behauptungen hier so nicht stehen lassen.
Freunde der Thaisprache.
Alle haben recht.
Ich will nur darauf hinweisen, daß es eben keine einheitlichen Regeln für eine Übersetzung gibt.
Deshalb stimmt alles.
........ Ob absolut richtig oder nicht ist total unrelevant, es sollte nur einigermassen verständlich sein.
Vor allem ist Weihnachten, nicht zu vergessen unsere lieben Thai-Mädels reichlich zu beschenken. Gold ......oder so .
AW: Nützliche Begriffsbestimmungen für Pattaya-Noobs
Einer der ersten Sätze welche ich lernte war:
mai hau kapp = nein danke
Brauchte ich wegen den ganzen lästigen Verkäufern...
...
Ich will Dich nicht kritisieren, aber erstens bin ich der Meinung(muss nicht stimmen)dass man die beiden Worte umdrehen müsste: Richtigerweise (Kuad nüng) und zweitens(wenigstens für mich gültig) wäre: (Kuad yai nüng)
... vielleicht nicht gerade schießen,aber wenn jemand einen anderen mit มึง anredet, würde ich mich blitzschnell flach auf dem Boden legen, denn falls der so angesprochene eine Knarre besitzt, könnte es sein das er rasend vor Wut um sich schießt.
weiss einer was (thai Mädesl sagen das manchmal) :
pipa
???
...
mai au krab = ich nehme nicht, synonym für : ich möchte/will nicht , ist als Verneinung " auch" richtig . Eine der meist benutzten Verneinungen.
mai au krab = nein, ich nehme nicht.
Kenne nur baa oder peebaa= verrückt, crazy