Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Joe
Cosy Beach Club

Übersetzungen

Taldren

Schwuttenversteher
   Autor
11 November 2010
9.331
37.683
4.965
Berlin
Bei mir hatte schon ein einfaches "Mai me Tirak" T-Shirt für den "Take Care Faktor" gereicht...:bigg
 

wallcracks

Member Inaktiv
Inaktiver Member
15 Oktober 2012
237
20
438
Bangkok
Na dann muß die ja wirklich noch blutjung sein, denn was die als erstes lernen ist Pussy und Doggystyle,
da wird der Ajan Augan ganz schnell zum Gru Jet :bigg
Die is so blutjung das Sie "Noch" keinen Bock auf Farrangs hat, sondern wie die meisten jungen Thai Mädels eher auf den Koreanischen Boyband Typ steht :k
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.638
35.984
5.215
Die is so blutjung das Sie "Noch" keinen Bock auf Farrangs hat, sondern wie die meisten jungen Thai Mädels eher auf den Koreanischen Boyband Typ steht :k

@wallcracks, vielleicht solltest du sie darüber aufklären das die Jungs aus Korea nichts für sie sind. :bigg

Gemeint ist wohl diese Band:



Ich bezweifele das sich auch nur einer der Jungs für's andere Geschlecht interessiert.
 

chriys

Member Inaktiv
Inaktiver Member
4 April 2012
338
46
658
Übersetzung

Hallo Freunde,

ist jmd. des Thai mächtig und mag mir helfen?

ทำไม้คุณถิงเป็นคนแบบนี้นิไสไม้ดีทำเป็นเหนือไม้แค่กันเลย

Danke vorab!
 

chriys

Member Inaktiv
Inaktiver Member
4 April 2012
338
46
658
Hi,

danke für den Tipp - aber da kommt voll der Unsinn bei raus:

Die Zeichen mögen Sie beschwerend ein Mann dieses, und aus Holz heraus zu treten, war es vorbei, gerade eine Verdünnung.

.. die Translator kriegen es ja nichtmal hin das "maai" also die Negierung richtig zu übersetzen...
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.638
35.984
5.215
Sag mal der Ting das man "Warum" (tamai) so ทำไม schreibt.
ไม้ heißt nämlich "Holz" und ไม heißt nein.
Und "nissai mai dii" (schlechter Charakter) würde so geschrieben: นิสัยไม่ดี

Den Anfang vom Satz würde dann bedeuten
"Warum ist Ting so ein(e Sorte) von schlechter Mensch ...?

Beim Rest kann ich auf der Schnelle keinen Sinn herauslesen,
gehe aber davon aus das Sie darin ihre Schlechtigkeit näher beschreibt.

@Chris, ist das noch immer die Alte aus Laos, die von dir nicht anderes will als dein Geld?
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.638
35.984
5.215
...
.. die Translator kriegen es ja nichtmal hin das "maai" also die Negierung richtig zu übersetzen...

Falsch vermutet. Die Schreiberin ist nicht mal in der Lage ein einfaches Wort in ihrer Muttersprache richtig zu schreiben. Wenn sie statt "nicht", "Holz" schreibt, kann selbst das Beste Übersetzungsprogramm nur Holz übersetzen.
Man kann nur anhand des Wortbilds in etwa erkennen was sie überhaupt aussagen möchte.
Normale Thais oder Laoten kämen mit diesem halb-analphabetischen Kram vermutlich nicht zurecht, da sie vorrangig vom Wortlaut (wonach klingt es?) ausgehen.
 

chriys

Member Inaktiv
Inaktiver Member
4 April 2012
338
46
658
haha sehr gut :D... danke neitmoj, ich werde die Problematik mit dem Holz demnächst mal ansprechen.
 

Omegaheater

เยอรเผือก
    Aktiv
20 Februar 2011
1.341
7.174
2.265
ตูดขาด
"Warum ist Ting so ein(e Sorte) von schlechter Mensch ...?

Nöö , von dem Ting ist da nicht die Rede :wink1 , sondern von Tüng :bigg.

tamai tüng - wie kommt es dazu - pen khon bäb nie nisai mai die -das (du?) so ein schlechter Charakter bist -tam ben müan mai care gan löi - zeigst völliges Desinteresse an mir (oder jemand anderen,Personalpronomen fehlen!) . :dancing
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

Paul

100%
Verstorben
22 Oktober 2008
25.184
13.955
7.568
74
Heidelberg
Ob ding oder dong, die haben das so zu sprechen, dass auch ein Farang das versteht. :bigg

Da der ja schliesslich Geld fuer den Sprachkurs hinblättern musste, den er an jeder Bar billiger bekommt.
Das Gchwaetz der Maedels interessiert zwar keinen Mann, es ist aber trotzdem gut, wenn mans versteht. :ironie
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.638
35.984
5.215
Nöö , von dem Ting ist da nicht die Rede :wink1 , sondern von Tüng :bigg. ...

Scroll mal die Schrift groß: ถิง Das ist ein Sara i'

Wenn ich jetzt fies wäre (bin ich ja nieeee) würde ich behaupten sie heißt nicht ถิง (Ting) sondern ทิ้ง (Ting) :bigg

Wenn bei einer Aussage kein Personalpronomen vorhanden ist, dann bedeutet das nicht das er fehlt, sondern meist das man über sich selbst schreibt/spricht.

Personalpronomen müssen nur dann verwendet werden wenn ohne sie die Aussage nicht eindeutig wäre.

Z. B. "hiu kao" reicht um auszudrücken das der Sprecher hungrig ist, während bei "hiu kao mai" am Fragewort erkennbar ist das es um die angesprochene Person geht.
 

Omegaheater

เยอรเผือก
    Aktiv
20 Februar 2011
1.341
7.174
2.265
ตูดขาด
Scroll mal die Schrift groß: ถิง Das ist ein Sara i'

Wenn ich jetzt fies wäre (bin ich ja nieeee) würde ich behaupten sie heißt nicht ถิง (Ting) sondern ทิ้ง (Ting) :bigg

Wenn bei einer Aussage kein Personalpronomen vorhanden ist, dann bedeutet das nicht das er fehlt, sondern meist das man über sich selbst schreibt/spricht.

Personalpronomen müssen nur dann verwendet werden wenn ohne sie die Aussage nicht eindeutig wäre.

Z. B. "hiu kao" reicht um auszudrücken das der Sprecher hungrig ist, während bei "hiu kao mai" am Fragewort erkennbar ist das es um die angesprochene Person geht.

Das ist doch Humbug . Sie hat sich verschrieben und es muss "ถึง -tüng" heissen weil "tamai tüng" quasi ein "Wort" bildet und
bedeutet so etwa " wie kommt es". Es wurde kein Name verwendet und somit ist dein Beispiel mit dem "hiu khao mai" auch für die Tonne,weil nicht klar ist über wen gesprochen oder befragt wird .:frech
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
ทำไม้คุณถิงเป็นคนแบบนี้นิไสไม้ดีทำเป็นเหนือไม้แค่ก ันเลย

Omegaheater :daume Ich glaube auch,sie hat sich verschrieben.

Why is this habit. You don't care, I do.

( Nun kümmere dich mal endlich :bück dich )