Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Cosy Beach Club
Joe

Only Thaimusic

lillyfee

fucking FERNweh
Inaktiver Member
1 November 2013
1.351
7.663
2.465
-D- NRW
Ich persönliche finde P-Sadert (Pee Sadert) immer wieder gut. Schmuserock den man sich gut anhören kann.
Vor 2 Jahren hatte er zu Loy Kratong ein kostenloses Konzert am Naklua Fischmarkt gespielt. War echt gut.

Im Moment finde ich diesen Song hier super (kennt bestimmt jeder).

Handelt von einem noch unbestellten trockenen Reisfeld das unbedingt Wasser benötigt....

Im Original schon gut, aber mit der (speziellen) Bühnenshow....







Hier die Bühnenshow mit einer nicht unbekannten Dame. Irgendwie finde ich die schon ziehmlich geil...





Grüße
lillyfee
 

salas

So nam na
   Autor
22 Oktober 2008
8.504
12.320
3.815
Am 13.Okt.17 hat eine pensionierte Englischlehrerin in Ubon an einer Veranstaltung fuer den verstorbenen Koenig gesungen.
Das spezielle daran war,Morlam auf englisch.:rolleyes:
Leider finde ich den Song nicht auf Youtube,wer kann helfen oder dies bestaetigen.;)
 
  • Like
Reaktionen: ketzer74

borat

คนเจ้าชู้
Inaktiver Member
8 Oktober 2015
62
277
743
44
ที่ไหนก็ได้
ich habe ein paar songs auf deutsch / bzw englisch übersetzt und thai in eine lautschrift gebracht:

Labanoon find ich gut ....



Labanoon - เชือกวิเศษ chêuak wí-sàyt (Magisches Band)


พยายาม จน หมดปัญญา · ได้เวลา ก้มหน้า รับ กรรม
pá-yaa-yaam jon mòt bpan-yaa · dâi way-laa gôm nâa ráp gam
Ich habe alles versucht bis mir die Ideen ausgingen - Nun ist die Zeit dass ich meinen Kopf beuge und meine Strafe entgegen nehme
ยื้อ เท่าไร ก็ ยิ่ง ทำ · ให้ เธอ นั้น · ลำบากใจ
yéu tâo rai gôr yîng tam · hâi ter nán · lam-bàak jai
So sehr dich auch zurück halte - desto mehr mache ich dich traurig
ใน แววตา ที่ เธอ มอง กัน · บอก อะไร กับ ฉัน มากมาย
nai waew dtaa têe ter mong gan · bòk à-rai gàp chăn mâak maai
In dem Glanz deiner Augen die mich ansehen – Sie sagen mir so viel
ความอึดอัด มัน ฟ้อง ใจ · ไม่มีทาง · เป็น อย่างเดิม
kwaam èut àt man fóng jai · mâi mee taang · bpen yàang derm
Dieses Unbehagen zerrt an mir – es gibt keinen Weg mehr – dass es so wird wie früher

ต่อให้ เชือกวิเศษ ผูก เรา เอาไว้ · เหนี่ยวรั้ง ให้ตาย คง ได้ แค่ ตัว
dtòr hâi chêuak wí-sàyt pòok rao ao wái · nìeow ráng hâi dtaai kong dâi kâe dtua
Selbst wenn ich ein Magisches Band um uns binde - es würde dich davon abhalten zu gehen – aber ich hätte dann nur deinen Körper
ยิ่ง ห้าม เท่าไหร่ · ยิ่ง ยื้อ แค่ไหน · ยิ่ง เห็นแก่ตัว ...
yîng hâam tâo rài · yîng yéu kâe năi · yîng hĕn gàe dtua …
So sehr ich dir verbiete - je mehr ich dich zurück halte – ich wäre dann doch nur egoistisch...

เมื่อ รัก มัน ทำให้ เธอ หนักใจ · ฝืน ไป มัน ก็ เท่านั้น
mêua rák man tam hâi ter nàk jai · fĕun bpai man gôr tâo nán
Wenn liebe dich belastet – wird es nur zu einem endlosem Zwang
เมื่อ ฉัน มัน ทำให้ เธอ กดดัน · ก็ พอกันที
mêua chăn man tam hâi ter gòt dan · gôr por gan tee
Wenn ich dich erdrücke – dann ist es einfach zu viel
วันนี้ เรา เดิน มา สุดทาง ฝัน · ถ้า อย่างนั้น ก็ ขอให้ เธอ โชคดี
wan née rao dern maa sùt taang făn · tâa yàang nán gôr kŏr hâi ter chôhk dee
Heute gingen wir bis ans Ende unseres Traums – Wenn es so ist dann wünsche ich dir viel Glück
ไม่ต้อง ทน · อยู่ ตรงนี้ · ให้ ทรมาน
mâi dtông ton · yòo dtrong née · hâi tor-rá-maan
Du musst es nicht ertragen – hier zu sein - um weitere Schmerzen zu erleiden

ขอบใจ เธอ ที่ ทน กัน มา · อุตส่าห์ รอนแรม กับ ฉัน ตั้ง ไกล
kòp jai ter têe ton gan maa · ùt-sàa ron raem gàp chăn dtâng glai
Ich danke dir dass du es mit mir ertragen hast - dass du es versucht hast mit mir den weiten Weg zu gehen
ฉัน มัน มี แค่ หัวใจ · ทำให้ เธอ · ได้ เท่านี้
chăn man mee kâe hŭa jai · tam hâi ter · dâi tâo née
Ich habe nur ein Herz - das ist alles was ich dich haben lassen kann

อย่ากังวล อย่าห่วงอะไร · ไม่มีใคร · มอง เธอ ไม่ดี
yàa-gang-won yàa-hùang-à-rai · mâi mee krai · mong ter mâi dee
Sei nicht besorgt - niemand wird schlecht auf dich blicken
ฉัน ผิด เอง · ขอโทษ ที ที่ วันนี้ · ดี ไม่พอ
chăn pìt ayng · kŏr tôht tee têe wan née · dee mâi por
Es ist meine Schuld – Es tut mir leid - dass ich jetzt nicht gut genug bin

แม้ว่า รัก นี้ ต้อง ร่ำลา · แม้ว่า ฉัน คือ คน ที่ เสีย น้ำตาที่แล้ว มา · ก็ จะ ไม่ เสียดาย
máe wâa rák née dtông râm laa · máe wâa chăn keu kon têe sĭa nám dtaa têe láew maa · gôr jà mâi sĭa daai
Selbst wenn diese Liebe jetzt vorbei ist – selbst wenn ich der jenige bin dessen Tränen fließen – ich werde es nicht bereuen
เพราะ ชีวิต ที่เคย มี เธอ · เพราะ ชีวิต ครั้ง นึง ที่ ได้ รัก เธอ · ก็ คุ้ม เกิน พอ
prór chee-wít têe koie mee ter · prór chee-wít kráng neung têe dâi rák ter · gôr kúm gern por
Denn ein Leben in dem du warst - ein Leben in dem ich dich einmal lieben konnte – ist das alles mehr als wert.

Ich persönliche finde P-Sadert (Pee Sadert) immer wieder gut. Schmuserock den man sich gut anhören kann.
Vor 2 Jahren hatte er zu Loy Kratong ein kostenloses Konzert am Naklua Fischmarkt gespielt. War echt gut.

Im Moment finde ich diesen Song hier super (kennt bestimmt jeder).

Handelt von einem noch unbestellten trockenen Reisfeld das unbedingt Wasser benötigt....

Im Original schon gut, aber mit der (speziellen) Bühnenshow....







Hier die Bühnenshow mit einer nicht unbekannten Dame. Irgendwie finde ich die schon ziehmlich geil...





Grüße
lillyfee



เพชร สหรัตน์ Feat.แพรวพราว แสงทอง: ปล่อยน้ำใส่นาน้อง
PET SAHARAT Feat. PRAEWPRAO SAENGTONG: bplòi nám sài naa nóng
PUT WATER ON SISTERS DRY RICEFIELD


ญ. นาท่งน้อยน้องแห้ง
yor: naa tông nói nóng hâeng
lady: the sisters small ricefield is dry
อยากให้อ้ายเข้ามาส่อยน้อง
yàak hâi âay kâo maa sòi nóng
i want the brother to come to help me
อยากให้ลอง · ปล่อยน้ำใส่นาน้องแหน่
yàak hâi long · bplòi nám sài naa nóng nàe
i want him to try it out - release the water, put it on the sisters small ricefield

ช. ปีนี้ฝนบ่ดีนากะแล้งนากะแล้ง
chor: bpee née fŏn bòr dee naa gà láeng naa gà láeng
man: this year the rain is not good, the ricefield is dry
แห้งแฮงคักแท้หนอคักแท้หนอ · คักแท้น้อ
hâeng haeng khak táe nŏr kák táe nŏr · kák táe nór
its dry too much, very much - very much
ให้ส่อยบ่ · น้องจ๋านาน้องต้องการน้ำ
hâi sòi bòr · nóng-jăa naa nóng dtông gaan nám
can i help you? - the sisters ricefield needs water
ญ. นาท่งน้อยที่อีแม่ให้มา
yor: naa tông nói têe ee mâe hâi maa
lady: the small ricefield that my mother gave me
ปั้นคันนาจนว่าใหญ่ๆๆ
bpân kan naa jon wâa yài yài yài
build a dyke on the ricefield until it is big!
ยังบ่เคยได้หว่านไถ
yang bòr koie dâai wàan tăi
i never did farming work before
รอแต่อ้ายมาไถเอ้ามาดันๆๆ
ror dtàe âay maa tăi âo maa dan dan dan
i wait for the brother to do the farming work
นั่งหลกหญ้าไปวันๆ
nâng lòk yâa bpai wan wan
i sit and cut the grass that grows everyday
ทั้งแสบทั้งคัน บักหอยมันตำตรีน
táng sàep táng kan bàk hŏi man dtam dtreen
i have an itching wound - a shell stabbed my foot
ฮอดฤดูสิทำกิน · เอากล้าปักลงดินบ่ได้
hòt réudoo sì tam gin · ao glâa bpàk long din bòr dâai
when its farming season, its time to work- but i can not plant the seedlings

ช. สิให้อ้ายเฮ็ดจั่งได๋
chor: sì hâi âay hét jàng dăi
man: how can i do it?
หรืออ้ายต้องไปปล่อยน้ำใส่นาน้อง
rĕu âay dtông bpai bplòi nám sài naa nóng
do i have to put water on the ricefield of the sister?
สิเอาน้ำเข้าหลายส่ำได๋
sì ao nám kâo lăai sàm dăi
how can i put the water on?
บอกมาไวๆ · อ้ายพร้อมจะปล่อยน้ำ
bòk maa wai wai · âay próm jà bplòi nám
tell me quickly - i am ready ready to release water
อ้ายสิไปปล่อยน้ำใส่นาคนงาม
âay sì bpai bplòi nám sài naa kon ngaam
i go and release water on the field of the beautiful lady
นาน้องแห้งๆ · พอสิได้มีน้ำ
naa nóng hâeng hâeng · por sì dâai mee nám
sisters ricefield is so dry - enough! it has got water now
สิได้คราดดำทำนาตามฤดู
sì dâai krâat dam tam naa dtaam réu-doo
i rake and put the semen in the ricefield because its farming season
ญ. อ้าย · อ้ายจ๋า
yor: âai · âay jăa
lady: brother – yes brother
ขยับเข้ามาปล่อยน้ำใส่นาให้แหน่
kàyàp kâo maa bplòi nám sài naa hâi nàe
get yourself inside and release water on the sisters ricefield
ช. น้อง · น้องจ๋าป๊าดดด
chor: nóng · nóng-jăa bpáa
man: sister – yes sister
คันแทนาน้องคือใหญ่คักแท้
kan tae naa nóng keu yài kák táe
the dyke on the sisters ricefield is really big
ญ. นาท่งน้อย ๆ · ยังขาดคนดูแล
yor: naa tông nói naa tông nói · yang kàat kon doo lae
lady: the sisters small ricefield – it still lacks a person that cares for it
ช. อ้ายสิอาสาเป็นคนคอยเทคแคร์
chor: âay sì aa săa bpen kon koi tâyk kae
man: i will to continue to take care for it
ญ. ปล่อยน้ำใส่แหน่ · ปล่อยน้ำใส่นาให้แหน่
yor: bplòi nám sài nàe · bplòi nám sài naa hâi nàe
lady: put water on the field – put water on the field
ช. ปล่อยน้ำใส่แท้ · ปล่อยน้ำใส่นาน้องแน่ ...
chor: bplòi nám sài táe · bplòi nám sài naa nóng nâe ...
man: i put water on it so much, i put water on the sisters ricefield for sure ...
 

borat

คนเจ้าชู้
Inaktiver Member
8 Oktober 2015
62
277
743
44
ที่ไหนก็ได้


ผู้สาวขี้เหล้า - เมย์ จิราพร
poosao kilao – mey jiraporn
the alcoholic lady


ถืกหักหลัง · น้ำตา พัง หย่า วๆ
tèuk hàk lăng · nám dtaa pang yàao yàao
betrayed – the tears fall oh oh

เจ็บปวดร้าว อ้ายฮักเขา · ผู้ สาวเก่า จึง ต้อง ทำใจ
jèp bpàodrâao âai hák kăo · pôo săao gào jeung dtông tam jai
its painfull, the brother loves her – his ex lady so i have to get along with it

ย้อน ว่า ฮัก อยากได้ หยัง กะ ประเคน ให้ · แต่ว่า ฉากสุดท้าย อ้าย มี คนใหม่ · เจ็บ เด้
yón wâa hák yàak dâi yang gà bprà-kayn hâi · dtàe wâa chàak sùt táai âay mee kon mài · jèp dây
i will do anything what he asks for - but in the end the brother has a new girlfriend – it hurts much

เดินเซ มาหาเสี่ยว · ขอ เพียว ๆ ให้ เฮา จั๊ก จอก
dern-say maa-hăa-sìeow · kŏr pieow pieow hâi hao ják jòk
im walking staggered to visit a friend – i ask her to give me pure shots

เผื่อ สิ ลืม คน หลอก คือ เขา ได้
pèua sì leum kon lòk keu kăo dâi
so that i can forget the person who deceives me, which is him


285 อาชา · ลี โอ · จัด มา ชุดโต งานนี้ เฮา จ่าย
sŏng bpàet hâa aa-chaa · lee oh · jàt maa chút dtoh ngaan née hao jàai
285 (blend whiskey), archa and leo (beer) – we have prepared a big set of drinks for this party

เลี้ยงส่ง กับ การจาก ไป · ของ คน ไม่ รักดี
líang sòng gàp gaan jàak bpai · kŏng kon mâi rák dee
we give a farewell party – for the man who doesnt love

เมื่อก่อน เป็น คน แสน ดี · มา วันนี้ เป็น คน ขี้เหล้า
mêua gòn bpen kon săen dee · maa wan née bpen kon kêe lâao
before i have been such a good person, but now im drinking

กะ ย้อน ผู้ บ่าว · เปลี่ยน ผู้ สาว ทำให้ ฮัก พัง
gà yón pôo bàao · bplìan pôo săao tam hâi hák pang
because the man changes the lady, that makes love collapse

ตำแก้ว ตำแก้ว ตำจอก · เมื่อ ถูก อ้า ย หลอก มัน ก็เลย เป็น ลาย ต่าง
dtam-gâew dtam-gâew dtam-jòk · mêua tòok âay lòk man gôr loie bpen laai dtàang
lets rise the glasses – when i got deceived by the brother i feel so many things.

ปิดฉาก ความฮัก พัง ๆ ด้วย น้ำเมา
bpìt chàak kwaam hák pang pang dûay nám mao
i finish this episode of a fallen love with alcohol


( ชาย ) เขา บ่ แม่น พ่อ และ กะหน้า บ่ คือ แม่ เจ้า สิ ไป แคร์ เฮ็ด หยัง น้อง หล่า
( chaai ) kăo bòr mâen pôr láe gà nâa bòr keu mâe jâo sì bpai kae het yang nóng làa
( man ) he is not your father, not your uncle, not your mother, so why you care so much sister

อย่า ปล่อย ให้ พิษ สุรา · มา ทำร้าย ชีวิต ของ เจ้า
yàa bplòi hâi pít sù-raa · maa tam ráai chee-wít kŏng jâo
dont fill your glasses with that poisoned liquer – it will do you not good

ปล่อย คน ที่ เขา ทิ้งขว้าง · ให้ ไป ตามทาง ของ เขา
bplòi kon têe kăo tíng kwâang · hâi bpai dtaam taang kŏng kăo
forget the person who left you – let him go his own way

หลายคน ที่ ยัง ฮัก เจ้า ยัง มีอยู่
lăai kon têe yang hák jâo yang mee yòo
there are still so many people who love you

 

lillyfee

fucking FERNweh
Inaktiver Member
1 November 2013
1.351
7.663
2.465
-D- NRW
@borat vielen Dank für Deine Arbeit, vor allem mit der Lautschrift. Für mich die einzige Möglichkeit etwas davon mitzutexten, da ich This nicht lesen kann.
Es gibt zwar viele Videos mit lyrics, aber eben ohne Lautschrift.
Danke nochmal
Grüße lillyfee
 

Rha

Hat nix anderes zu tun
    Aktiv
4 Februar 2016
1.110
5.642
2.315
61
je öfters ich im Urlaub die Lieder hörte und die Videos sah, umso mehr Fand ich die Lieder gut...am Anfang dachte ich noch , geht garnicht,...jetzt inzwischen, schöne Melodien, angenehm im Ohr..auch wenn ich nichts verstehe, die Videos helfen den Text zu verstehen und es kommen schöne Erinnerung vor meinem geistigen Auge, wenn ich zusammen mit meiner Freundin im Bett lag und Musik im vT hörte und sie mitsang.. ach noch 9 Tage....
 

borat

คนเจ้าชู้
Inaktiver Member
8 Oktober 2015
62
277
743
44
ที่ไหนก็ได้
Vielen Dank @borat :daume
machst Du solche Arbeiten auch auf besonderen Wunsch? :)
Zum Beispiel für das von Post [URL='https://www.pattay...

Ey da hast du dir aber was ausgesucht...

Ich hab schon viel übersetzt und kenne viele Songs, aber so etwas hab ich noch nie gehört, krasser street slang. Das lustige ist, in der strophe wo der Mann noch nett ist zu ihr, singt sie wie ein normales Thai lied, und auf einmal im refrain geht's ab in die gossensprache. Bis auf ein zwei heftige Sprüche (der ganze song besteht aus redensarten) kann ich ihn dir übersetzen. Musste zum teil aber googlen und fand Erklärungen weil andere thais diese redensarten auch nicht kannten. Ging schon los mit dem titel ได้หมถ้าสดชื่น dai mod taa sodchuen, den selbst thais nicht verstehen konnten. Ist wohl ein kindisches Sprichwort und bedeutet: mach was dir Spaß macht. War aber eine gute sache für mich zum lernen...

Ich schreib für den text auf.
 

Bitshock

Der tut nix, der will nur spielen
   Autor
24 September 2017
2.257
14.209
3.315
73
Warum entdecke ich den Thread erst jetzt? Bin wohl blind...

Die vielen mit Honig zugekleisterten Herz/Schmerz Songs sagen mir nicht viel. Aber ich habe hier auch viel Gutes entdeckt. Rockballaden, Reggae (Post 46), Ska (Post 58). Metal fehlt mir noch. Bisher ist die Band aus Post #58 mein Favorit, ein bißchen mehr Tempo noch und ich könnte die tagelang hören.

Besten Dank an alle Poster.
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

wwuff

Möchtegernsextourist
   Autor
11 März 2013
2.827
8.012
2.915
Ey da hast du dir aber was ausgesucht...

ja, dachte ich mir. Bin durch eine Freundin, die es auf FB "geliked" hat, drauf gekommen. Von der eher Lao sprechenden Bevölkerungsschicht habe immer nur herausbekommen, das sie aus dem Süden (Nakhon Si Thammarat) ist, es um "Heirat oder nicht" oder so ginge und ansonsten auch nicht so richtig verstanden wird. Dachte aber immer, das nur die Lust und das Englisch fehlt, mir den Inhalt zu erklären.
Finde Stimme, Melodie und Rhythmus halt lustig. Und das ich "mai pen rai" zu verstehen glaube. Ihre anderen Herz-Schmerz-Songs, in D gehört, sind nicht so meins. Ändert sich in passender Umgebung aber, wie @Rha schon bemerkte.

Danke Dir schon mal
 
  • Like
Reaktionen: Rha

Ähnliche Themen