Jetzt muß ich mal das Bar-thai von dir anzapfen@Paul. . Denn hier gibt es etwas ,was ich wirklich nicht genau weiß , aber scheinbar eine böse Falle darstellt,wie ich aus Versehen mal mitbekommen mußte.
Manchmal aus Bequemlichkeit eher,benutze ich bei denen ,die halbwegs englisch wissen auch schon mal einen engl. Ausdruck und das hat im letzten Urlaub irgendwie für ein bißchen negative Aufregung gesorgt, zum Glück keine in die Fresse bekommen.

Vorsicht bei diesem Wort also !!!!
Ich hatte weil sie zu spät kam, gesagt das sie "too late" ist.(Was natürlich Quatsch ist ,eine Thai kommt niemals zu spät:k555) Jetzt spielt auch noch die Betonung eine Rolle. So hatte ich den Ton auch leicht vorwurfsvoll hochgezogen, Das erst hat das Stirnrunzeln ausgelöst. Mir war in dem Moment sofort klar ,das jetzt etwas mit meiner Sprache ganz schief gelaufen ist,:bück dich was nun für mich heißt, für thai-englisch scheinbar zu blöd,sollte ich lieber thai sprechen.
Der Ausdruck "too late"ähnelt bzw ist bis fast gleich,bei falscher Betonung

dem thailändischen Ausdruck: "tu reed" oder so,vermutlich wird es geschrieben..denkt dran ,das "r" wird als "l" gesprochen.
Das muss ein ganz böser Ausdruck sein , ich kenne leider nicht eine genaue Übersetzung dieses wohl slum-Wortes, aber es istvergleichbar mit :
sehr sehr verärgert sein , als wenn man zu jemanden im deutschen Arsch,Arschloch, Scheixxe usw usw sagt . Wer weiß es genau? Würde mich auch mal interessieren.