Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Joe
Cosy Beach Club
Smurf Bar

Thailand Hilfe für´s heiraten in Thailand

JT29

Forensponsor
   Sponsor 2024
24 Oktober 2008
2.448
4.145
2.615
Südbaden
Übersetzungen müssen von einem Übersetzer gefertigt werden, der an einem deutschen OLG zugelassen ist. Kiesow und Schottstädt sind das und damit sind die Übersetzungen auch gültig. Die 1000 THB habe ich bei Ihm schon vor 13 Jahren bezahlt :)
 

JT29

Forensponsor
   Sponsor 2024
24 Oktober 2008
2.448
4.145
2.615
Südbaden
Die Dame besorgt die Urkunden, die lässt du bei Kiesow übersetzen, dann direkt zur Botschaft zur Legalisierung und anschließende Übersendung an Dich zur Weiterleitung an das Standesamt. Und bei Kiesow gibt es ein "Merkblatt", wo man sich problemlos entlang hangeln kann.
 

uan69

Gibt sich Mühe
Thread Starter
    Aktiv
Thread Starter
30 Dezember 2012
465
1.001
1.745
Ruhrmetropole
Die Dame besorgt die Urkunden, die lässt du bei Kiesow übersetzen, dann direkt zur Botschaft zur Legalisierung und anschließende Übersendung an Dich zur W...
genau so war mein wissensstand heutemorgen, dann kam das Standesamt .....

und nun steh ich da und weiß nix mehr :keine Ahnung
 

JT29

Forensponsor
   Sponsor 2024
24 Oktober 2008
2.448
4.145
2.615
Südbaden
Kiesow gab mir seinerzeit ein Merkblatt für das Standesamt mit, brauchte ich nicht, war ja selbst einige Zeit auf einem gewesen.

Das Problem ist, dass es natürlich viele Übersetzer im Ausland gibt, die gar keine Zulassung in DE haben (also nicht vereidigt sind). Die wo hier vereidigt sind, leben eben normalerweise in DE, daher kommt es zu solchen Aussagen.

Schreib Kiesow an, der kennt das Problem zur Genüge und wird sicherlich entsprechend helfen.
Die beiden sind in Heilbronn und Berlin zugelassen und damit in ganz DE.
 

Uptoyou

Gibt sich Mühe
    Aktiv
7 März 2017
298
381
953
NRW
Ein vereidigter Dolmetscher in Deutschland,muß nicht zwangsläufig in Deutschland leben.
 
  • Like
Reaktionen: Friese

Patty

😜
   Autor
22 Dezember 2011
11.717
27.249
5.568
Austria
Die österreichische Botschaft hat eine Liste auf der Homepage, welche Übersetzter die Botschaft anerkennt, jedoch mit einem Hinweis, dass nur einer davon in Österreich anerkannt wird !
Heißt, wenn die Dokumente in Österreich verwendet werden, könnte es möglich sein, dass die Behörde eine neuerliche Übersetzung verlangt !

Noch ein Hinweis, seit geraumer Zeit wird die Konsularbescheinigung nur mehr in Englisch ausgestellt( laut österreichischer Botschaft, betrifft das alle Botschaften) , Anweisung vom thailändischen Außenministerium, am besten direkt im Außenministerium übersetzen lassen, dort gibt es ein Übersetzungsbüro , die können direkt nachfragen ob die Übesetzung so ok ist, man spart sich einige Zeit, da die immer wieder Fehler bei der Übersetzung finden, es dürfen nur thailändische Buchstaben verwendet werden, bei mir wurde die internationale Abkürzung von Österreich AUT beanstandet , muss in thailändisch sein !
 

sockeye

LoS Freak
   Autor
9 Dezember 2013
8.328
51.588
6.415
LoS4ever✌
Heißt, wenn die Dokumente in Österreich verwendet werden, könnte es möglich sein, dass die Behörde eine neuerliche Übersetzung verlangt

Das wäre schon sehr aussergewöhnlich Patty. Meine Erfahrung war wenn der "Grüne Stempel" vom Außenministerium drauf war hat's gepasst. Gegenüber dem Übersetzer habens keine grosse Bedeutung gelegt. Zumindest meine Erfahrung mit den Behörden :)
 

JT29

Forensponsor
   Sponsor 2024
24 Oktober 2008
2.448
4.145
2.615
Südbaden
Heißt, wenn die Dokumente in Österreich verwendet werden, könnte es möglich sein, dass die Behörde eine neuerliche Übersetzung verlangt !

Das wäre die Konsequenz.

Der Normalfall ist eigentlich, dass man "vor Ort" der Behörde die Dokumente übersetzen lässt. Hier in DE sind das vereidigte Übersetzer, die an einem Gericht zugelassen sind. Dieser Normalfall führt dann ab und zu zu einer Fehlinterpretation der Behörde, dass dieser Übersetzer auch noch im Gerichtsbezirk ansässig sein muss. Tatsächlich ist es egal, er muss nur an einem Gericht in DE zugelassen sein. Und nun kommen die Exoten ins Spiel. Es gibt zugelassene Übersetzer, die in anderen Ländern ein Büro unterhalten, so z.B. Kiesow und damit sind die Übersetzungen dort auch in DE anerkannt.

Andersherum ist es das Gleiche. Die Übersetzung der deutschen Heiratsurkunde sollte halt auch nur einer vornehmen, der in TH zugelassen ist (die Liste gibt es auch auf der TH-Botschaft).

Könnte mir das so auch für AUT vorstellen, man ist da ja normalerweise nicht weit auseinander. Klär das aber mit deiner Behörde vorab ab.
 

Patty

😜
   Autor
22 Dezember 2011
11.717
27.249
5.568
Austria
Das wäre schon sehr aussergewöhnlich Patty. Meine Erfahrung war wenn der "Grüne Stempel" vom Außenministerium drauf war hat's gepasst. Gegenüber dem...

Die österreichische Botschaft weißt nur darauf hin, dass es möglicher Weise der Behörde in Österreich nicht reicht, wenn es nicht von einem gerichtlich beeideden Dolmetscher übersetzt wurde! Und da gibt es ja nur einen in Österreich !
 
  • Like
Reaktionen: Joerg N

Thaitouri

Bin raus [2.0] New Life
Inaktiver Member
20 April 2012
306
462
1.153
Münsterland
www.emsliga.de
Hab mir auch 2017 den Kopp gemacht wegen den sch.... Papierkram !
Kiesow per mail kontaktiert , Auftrag erteilt und es war so easy !
Die rufen deine Verliebte an , erklären Ihr alles auf Thai was Sie zu tun hat und Du besorgst dein Zeugs beim Standesamt - FERTIG !

Kosten waren glaube 540 Euro für den Papierkram !

Dann hab ich auch gleich den Auftrag für Heirat in Bang Rak gegeben !
Auch Easy , haben die alles gemacht !
Mussten nur früh aufstehen :)

Kosten waren glaube so 450 Euro !

Ergo investiere ca 1K und du kannst deine Verliebte heiraten OHNE Stress !

thx
Rob
 

Patty

😜
   Autor
22 Dezember 2011
11.717
27.249
5.568
Austria
Hab mir auch 2017 den Kopp gemacht wegen den sch.... Papierkram !
Kiesow per mail kontaktiert , Auftrag erteilt und es war so easy !
Die rufen deine Ver...

Hab das alles ohne Hilfe durchgezogen, wenn sich die Frau ein wenig informiert überhaupt kein Problem !
Man bekommt sogar einen Termin in Bang Rak und braucht nicht früh aufstehen , nur ein paar Tage vorher , mit allen Dokumenten hin , die prüfen die Dokumente und wenn alles ok ist , bekommt man einen Termin !
Werden nur drei Termine pro Tag vergeben, die kommen ab 8.00 h als erste dran !
 

uan69

Gibt sich Mühe
Thread Starter
    Aktiv
Thread Starter
30 Dezember 2012
465
1.001
1.745
Ruhrmetropole
Hi

habe nun auch ( meine Zukünftige ) den Kiesow kontaktiert, 30.000 Bath abgeliefert und alles lief bis jetzt zur vollsten Zufriedenheit.

Papiere sind Gestern hier angekommen und wandern noch Heute zum Standesamt.

Hoffe mal das alles vorhanden ist ...

schaun wir mal, wie lange der Deutsche Amtsschimmel braucht :prost


Danke für die Tip´s :hut
 

Patty

😜
   Autor
22 Dezember 2011
11.717
27.249
5.568
Austria
Seit wann gibt es da Termine? Vor 2 Jahren war das nicht möglich und auch der Schottstädt weiß von nichts
[URL="https://www.thailaendisch.de/FAQ/Ehe...

Ich sag ja, man muss sich selber informieren !
Es werden in Bang Rak Max. 8 Ehen/Tag( Thai/Ausländer) geschlossen , davon können 3 einen Termin machen !
Termin heißt, man kommt als erster in der Früh dran, man muss nur vor 8 h dort sein, die anderen , ohne Termin ziehen eine Nummer, müssen daher schon sehr früh dort sein !

Für den Termin muss man selber, also Mann und Frau , einige Tage vorher dort die Dokumente checken lassen, wenn die ok sind , kann man den Termin machen !
Wir hatten Glück, da wir den 2 Termin hätten, da einer vor uns schon einen gemacht hat, die sind aber nach 8 h gekommen, somit waren wir die Ersten, waren um 7.15 h dort !