Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Joe
Cosy Beach Club

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Ich spreche annährend perfekt Englisch und das ebook macht n guten eindruck.
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Jayjo . Nimms erstmal so wie es ist :bigg Nur ein Rat.Irgendwann erfährt man den Hintergrund.

Deine Frage warum ,geht wohl auf die Entstehung des thailändischen Schriftsystems zurück. Wenn ich jetzt dicke Bücher durchsuche finde ich vielleicht die Antwort.
Die Thais gehen aber schon dazu über einen der beiden Buchstaben nicht mehr zu benutzen .
Und zwar den hier ฌ ฌอ /เฌอ= tscho /tschö = den Baum ,Busch.
Es gibt nur ganz wenige Worte mit diesem Buchstaben. Weil unnütz mehr oder weniger aus dem Grund den du anführst. Vielleicht brauchen sie den noch in der Sprache,Schreiben für den King oder Mönche.Die sind da ganz eigen.

Für Baum schreiben sie heutzutage lieber ต้นไม้ = dton-mai.

ช ชอ/ช้าง = Elefant und ฌ ฌอ/เฌอ= tscho /tschö =der Baum .........


Beide Konsonanten sind aus der Gruppe der gepaarten Konsonanten, die einen mittleren Grundton haben. Schon deshalb ist nur einer notwendig für die Tonsprache.


Ok, aber dann schau mal zB auf meinem Bild auf der Rechten seite, das 3 letzte und das Vorletzte das bild bei dem ersten (dem W) ist laut Buch "Lamb Nourish", also ein Lamm füttern, ihr kennt das bild jez nicht dazu, aber man kann es verknüpfen d.h "Looh" wenn es am anfang steht, "Nooh" wenn am ende.
Darunter das vorletzte ist laut dem Buch genau dasselbe, wenns am anfang steht "Looh", wenn am ende "Nooh", auch der Google Translater gibt mir die exakt gleichen Töne bei der aussprache... Wieso gibts denn überhaupt 2 Konsonanten wenn beide absolut gleich klingen das versteh ich nicht. Später gibts noch weitere beispiele wo es genauso ist.

Mal ein Screenshot was ich meine:

jojhc0j.jpg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Die Beantwortung deiner Frage ist gar nicht so schwer. Mir fehlt jetzt nur die Zeit. Vergesse es aber nicht.
Irgendwie müssen wir in dein Lernprozess ein System reinbekommen. Habe das Gefühl du rollst einige Passagen von hinten auf und dann wirds anstrengend.
Weil, du berührst auch die Systematik der komplizierten Tonregeln ,die sich am besten erlernen lassen,indem man sich eine Konsonantengruppe nach der anderen und deren Ton-Regeln einzeln vorknöpft.:wink1
Anfangen mit den mittleren Konsonanten usw usw. Bis bald :daume

Und da es vielleicht für den Thread nicht ganz so gut ist,suchen wir mal einen anderen Weg, solche Fragen zu klären, den wir vielleicht schon gefunden haben ,denke ich mal.:daume
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.638
35.984
5.215
Ich spreche annährend perfekt Englisch und das ebook macht n guten eindruck.

Na ja, wenn du "perfekt" in englisch bist, gibt es keinen Grund sich auf de-th Sprachbücher zu beschränken.

Allerdings, die (wenigen) Bilder die du von deiner app hier eingestellt hast, deuten darauf hin dass der Autor dieses Werkes die englische Sprache allenfalls rudimentär versteht.

Hab aus "Spaß" mal ein bisschen gegoogelt.
Wer die Autoren der von dir empfohlenen Bücher sind, konnte ich anhand deiner (zu) knappen Informationen nicht herausfinden.
Mir schütteln sich jedoch die Nackenhaare wenn jemand behauptet "perfekt" in Englisch zu sein, und dabei nicht merkt das der Autor seines Lehrbuchs garantiert keine Ahnung von dieser Sprache hat.

Ob du damit klar kommst, bzw. ob dir das nichts ausmacht, ist rein deine Sache.
Mein Rat, lieber Lehrbücher zu verwenden die für deutsche Muttersprachler gedacht sind, war eher allgemein, d. H. an die Meisten unter uns gerichtet.

PS: Es gibt auch gute Lehrbücher englisch<=>thai
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Was heisst perfekt, ich kann mich problemlos in EN verständigen und brauch auch bei langen texten in EN keinen übersetzer.
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Vielleicht braucht es jemand heute.

"Frohe Weihnachten"
auf thailändisch heißt: "สุขสันต์วันคริสต์มาส " suk-san-wan-kri(s)d-maa(s)d."

Wenn der Endkonsonant einer Silbe ein "s" ist, wird es normalerweise als "d" gesprochen. Schönes Beispiel der Vorname "Thomas" ist ebend halt dann der "too-maad":bigg
Beim Weihnachtsspruch hört es sich fast so an als sprechen die wirklich ein "s",:zwink was sie so eigentlich nie machen würden und auch nicht können, das "s" als Endkonsonant.
Egal wie es ausgesprochen wird,sie verstehen es schon.:daume
 

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.541
16.295
4.615
:bigg die 19jährige Freundin meiner Ying hat mich gestern "papa" genannt,
mir einen Kuss auf die Wange gegeben und an meinem Ringfinger gelutscht :bigg

:zwink was hat das zu bedeuten ??? :zwink
 
  • Like
Reaktionen: Gast_19

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
:bigg die 19jährige Freundin meiner Ying hat mich gestern "papa" genannt,
mir einen Kuss auf die Wange gegeben und an meinem Ringfinger gelutscht :bigg

:zwink was hat das zu bedeuten ??? :zwink

Keine Ahnung @juhe ,was das 19 jährige Früchtchen von deinem Ringfinger wollte. Ob sie dir einen Hinweis geben wollte,in welcher Gunst du bei ihr stehst .:bigg Hat sie denn beim lutschen gelächelt ?

Denn "lutschen" heißt in thailändisch "อม = oom " und "lächeln ist = ยิ้ม =jim"

Beides zusammen ,also "oom-jim" = อมยิ้ม = heißt dann "Lutscher ,weil, wenn man dran rumleckt, schaut es aus ,als wenn man lächelt.
Wenn sie nicht gelächelt hat, dann dachte sie bestimmt an ein anderes Teil und wollte dir das wohl mitteilen. :bigg
 
  • Like
Reaktionen: juhe und Lucky

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.541
16.295
4.615
...
Beides zusammen ,also "oom-jim" = อมยิ้ม = heißt dann "Lutscher ,weil, wenn man dran rumleckt, schaut es aus ,als wenn man lächelt.
... :bigg



@tongshi thank017


also wollte meine Tochter (ลูกสาว), dass Papa (พ่อ) ihr einen Lutscher kauft :bigg
 
Cosy Beach Club

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715

War das eine ernste Frage ?

Möchte ich antworten darauf , auf das was man mir wünscht, kann man sagen , so wie im deutschen "ebenfalls" oder "dir/Ihnen auch...........usw

"khun go tschen gan " = "Ihnen/Dir ebenfalls" oder " müan gan" = "ebenfalls ,genauso"
 
  • Like
Reaktionen: juhe

pattayafreak

Bits & Bytes Jongleur i. R.
    Aktiv

Warum bringt eigentlich Niemand diesen ganzen Schnecken bei, dass dieses doppelt gebabbel von irgend welchen Wörtern kein englisch ist, sondern Schwachsinn? :frust:frust
Dass im thailändischen dies so ist, kann man doch nicht auf andere Sprachen anwenden.
Genau so, wenn man versucht einen Jägermeister zu bestellen und die Schnecken immer Ekkamai sagen, dann muss man das mit denen so lange üben, bis sich das wie Jägermeister anhört und nicht einfach abnicken.
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Aös ich noch absolut kein Thai gesprochen habe, fragte mich meine LT immer "Are you ok mai?" Und ich dachte immer nur wieso nennst du mich Mate ? :bigg
 

kalle11

Überzeugter Isaanist
Verstorben
21 Oktober 2008
11.502
12.831
5.468
73
Paradise Isaan
Gibt es in Thai eigentlich keinen allgeeinen Ausdruck für "Party". Man meint, einfach nur so ne party machen gibts nicht. Bei allen Begriffen die ich gehört habe ist der Anlass mit dabei genannt.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Gibt es in Thai eigentlich keinen allgeeinen Ausdruck für "Party". Man meint, einfach nur so ne party machen gibts nicht. Bei allen Begriffen die ich gehört habe ist der Anlass mit dabei genannt.

Vielleicht ist es das ,was du suchst.

งานเลี้ยง oder มีงานเลี้ยง
ngaan liang oder mii ngaan liang = Party

"ngaan" ist uns soweit bekannt als :" Arbeit ;Pficht aber eben auch Party mit dem entsprechenden zugeordnet Wort ,wie zB "ngaan (liang) wan-göd = Geburtstagsfeier" oder "ngaan sop" =Totenfeier.
Das Wörtchen "liang" ist kein bestimmter Anlass ,sondern bedeutet ganz allgemein so etwas wie ein Fest halten, ein Banquet ,also in der Art "einladen ,ernähren ,betreuen, aushalten, ausgeben,kümmern, sorgen für "
 
  • Like
Reaktionen: juhe

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Hab gerade meine Holde gefragt,die kennt deine Aussage nicht!:rolleyes:

Party in Thai wäre Party. Wußte doch,das sie anders ist?!:bigsmile:blues

Wow. Danke "Rüssli" . Was ein Glück. In deutsch ist Party auch Party.:bigsmile Endlich sprechen Deutsche und Thais diesselbe Sprache . :give five
Außer in Kalles Vorpostengegend.. Bis dorthin ist es wohl noch nicht durchgesickert. Schade.

Für dich und deine Holde :daumen,kannst ihr übermitteln.:
สวัสดีปีใหม่ไทยครับ
ขอให้พวกคุณมีความสุขกายสุขใจ
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Like
Reaktionen: juhe und Pumpuang1