Hallo.Ich bitte um eine Übersetzung das ich bei Muay Thai Kämpfen des Kommentatoren des öfteren höre
dies lautet yok su thai. Vielen Dank im Vorraus.
dies lautet yok su thai. Vielen Dank im Vorraus.
Danke Michl, genau das wollte ich ihr sagen.der Traum = fan , träum schön = fan suai
(laut meinem tilak, derzeit in Udon Thani - und ich armes Schwein arbeite)
Michl
räum schön = fan suai
Hab heut schon fan suai gesagt, kam zumindest kein Widerspruch.Traüme schön = Fan dee, Non Lab Fan dee= Gute Nacht und Träume schön, Bai Non = ins Bett gehen
suai heißt schön, aber damit ist die Schönheit der Person gemeint / Das dee bezieht sich auf schöne Gute Dinge
Klugscheißermodus wieder aus.
Hab heut schon fan suai gesagt, kam zumindest kein Widerspruch

Das klingt gut, werde ich demnächst anwenden,Wenn man Fan suai sagt, werden die meisten an schöne Zähne denken und meinen. Ist aber net Schlimm, weil es ja auch ein Kompliment ist.
Ich denke mal mir Non lap fan dee ist man auf der richtigen Seite.




