Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Joe
Cosy Beach Club

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

kalle11

Überzeugter Isaanist
Verstorben
21 Oktober 2008
11.502
12.824
5.468
73
Paradise Isaan
Scheinbar gibt es in Th zu wenig Partys ohne bestimmten Anlass. Meine Frau meinte, dass ngaan liang wenig gebräuchlich ist.

Auf jedem Fall kommt man hier mit dem Begriff "Party" nicht weit. Wer keine Farang-Kontakte hat versteht das nicht!
 

VatoLoco83

-keep it real-
    Aktiv
22 Dezember 2012
141
47
608
40
Troisdorf, Deutschland
Hallo.Ich bitte um eine Übersetzung das ich bei Muay Thai Kämpfen des Kommentatoren des öfteren höre
dies lautet yok su thai. Vielen Dank im Vorraus.;)
 

DidiH

Member Inaktiv
Inaktiver Member
21 Juli 2015
233
132
1.123
65
Hallo,
kann jemand sagen, was "träumen" bzw. "Traum" heißt?
Konnte dazu nichts finden.
 

Pw90

Kennt noch nicht jeder
   Autor
3 Juni 2014
80
354
993
33
Tirol
Danke Leute werde in meinem nächsten Urlaub mal ein paar Sachen davon sagen auch wenn ich mich vll zum Deppen mache :D
 

Rüssli

Som Tam Experte!
   Autor
1 Februar 2009
18.445
92.611
7.065
In unserem Alter hat man kein Fan piak mehr, vielleicht eher Fan roon?
 

DidiH

Member Inaktiv
Inaktiver Member
21 Juli 2015
233
132
1.123
65
Traüme schön = Fan dee, Non Lab Fan dee= Gute Nacht und Träume schön, Bai Non = ins Bett gehen

suai heißt schön, aber damit ist die Schönheit der Person gemeint / Das dee bezieht sich auf schöne Gute Dinge

Klugscheißermodus wieder aus.
Hab heut schon fan suai gesagt, kam zumindest kein Widerspruch.
Naja werde dann beim nächsten mal fan dee sagen...Und auch die anderen schönen Begriffe....

Was heißt denn fan roon?
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.638
35.984
5.215
Hab heut schon fan suai gesagt, kam zumindest kein Widerspruch

Kein Widerspruch, weil "fan suai" ฟันสวย schöne Zähne heißt und somit Sinn ergibt, wenn auch einen völlig anderen als beabsichtigt. :bigsmile

Man beachte die unterschiedliche Schreibweise:
Zahn / Zähne: ฟัน
Traum / Träume: ฝัน
Die Aussprache ist quasi identisch (das "a" wird bei dem fan für Traum etwas länger gesprochen). Den Wortsinn erkennen hier auch Thais nur aus dem Zusammenhang.
 
  • Like
Reaktionen: DidiH

DidiH

Member Inaktiv
Inaktiver Member
21 Juli 2015
233
132
1.123
65
@neitmoj . Danke für den Hinweis. Wie es verstanden wurde kann ich jetzt noch nicht sagen.

Werde die Hinweise von Rüssli ([HASHTAG]#541[/HASHTAG]) anwenden, die hier wohl passender sind.
 

Rüssli

Som Tam Experte!
   Autor
1 Februar 2009
18.445
92.611
7.065
Natürlich ensteht die Bedeutung was man Ausdrücken will im vollen Satz!

Wenn man Fan suai sagt, werden die meisten an schöne Zähne denken und meinen. Ist aber net Schlimm, weil es ja auch ein Kompliment ist.

Ich denke mal mir Non lap fan dee ist man auf der richtigen Seite.