Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Cosy Beach Club
Joe

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Wo wir grad bei der aufklärungsrunde sind :bigg

Du meintest das Verneinende Mai was davor gesprochen wird ist der fallende Ton, wie sieht das bei dem Mai aus was als Frage formuliert ist zB Koh Chai Mai (Hast du mich verstanden?) Ist das dann auch fallend oder ?

Kennt jemand n guten Lehrer für Thai der das über Skype macht, ich komm mit nem Lehrbuch nicht weiter :bigg
 

forfun

Gibt sich Mühe
    Adult
5 Juni 2009
374
205
1.123
Zürich
Hey @forfun. Das habe ich so noch nicht gehört. Aber möglich ist alles,muß ich mal fragen. Ich kenne nur die Version wie sie @neitmoj beschrieben hat. Die ist auf jeden Fall richtig. Kurz gesagt ist djeb= aua aua (momontaner Schmerz) ,das jemanden widerfahren ist und bpuad ein dauerhafteres Schmerzgefühl.

So hat es mir mein Lehrer erklärt und bis anhin hatte der immer recht :bigg

Und da er auch Bücher zum Lernen der Thailändischen Sprache verfasst hat denke ich dass der das weiss.

http://www.amazon.de/Der-umfassende-Thailändisch-Lehrgang-Grundlagen/dp/3952366404

Hier gehe ich übrigens in die Schule: http://thaiworld.ch
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Sollte kein anzweifeln gewesen sein, von mir . Steht mir auch gar nicht zu und ist nicht mein Ding @forfun. War nur überrascht .Es gibt so viele Möglichkeiten, Hintergründe das man halt nie auslernen wird.
Lass mich teilhaben ,wenn dir wieder etwas auffällt. :daume Danke
 

Unimok

Member Inaktiv
Inaktiver Member
18 November 2010
261
134
623
ผมจะเย็ดคุณจนกว่า​คุณไม่สามารถ​ให้เย็ดอีกได้ phom dja jed khun djon gva khun mei saamaat hei jed ig dei
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
@Unimok . Ferkel :bigg Ich halte mich zurück. Mal schauen,wer es übersetzen kann.

Kleiner Hinweis nur, um irgendeine Ordnung reinzubekommen.Nicht bös gemeint. Das hier ist so bissel der Anfängerthread. Setze so etwas lieber in den Fortgeschrittenen oder Notfalls in den Plauderthread beim nächsten mal.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Wo wir grad bei der aufklärungsrunde sind :bigg

Du meintest das Verneinende Mai was davor gesprochen wird ist der fallende Ton, wie sieht das bei dem Mai aus was als Frage formuliert ist zB Koh Chai Mai (Hast du mich verstanden?) Ist das dann auch fallend oder ?

@Jayjo. Vor kurzem war dieser bekannte Satz mal im Forum zu lesen .

Ich geb auch mal einen zum Besten:

ไม้ใหม่ไม่ไหม้ไหม

Also 5 mal mai hintereinander heißt dann: @Paul ´s Übersetzung : "Neues Holz brennt nicht. Ist das richtig? wa?"


Ich hatte noch die Betonungen dahintergesetzt. Da hast du die "mai´s" beisammen, zum üben auch.

Holz = mai = ไม้ (hoher Ton)
neu = mai = ใหม่ (tiefer Ton)
nicht = mai = ไม่ (fallender Ton)
brennen = mai = ไหม้ (fallender Ton )
Fragepartikel = mai = ไหม (steigender,fragender Ton )

Das "mai" nachdem du gefragt hast ,ist das letzte in der Reihe.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Das meinte Ich mit mai dai oder mai tschai,Paul!

Siehste @Rüssli .Manch einer versteht eben intuitiv was bei manchen Fragen so gemeint ist, bei meiner komplizierten Denkstruktur (mai-kaudjai) bekomme ich manchmal nur das hier.:ironie

bpuad-hua loi guu :bigg (schöne) heftige Kopfschmerzen

.327219"] 10609669_1504909199765541_5298657230314542383_n.jpg
 
  • Like
Reaktionen: Rüssli

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
@Jayjo. Wo hast du denn das gefunden?
Bestätigt doch unser Geschreibsel. Vielleicht fällt dir das letzte " mai " ins Auge.:bigg Ist nur eine andere Schreibweise des "mai" als Fragepartikel und hat dadurch eine andere Tonhöhe. Nämlich "hoch". Als Fragepartikel aber gleich.
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Das ist aus dem Buch Thai for Beginners, hab ich grade erst begonnen :bigg

Aber ich hab mal gehört das die Thais das Glai nur für Fern benutzen, und fürs gegenteil Mai-Glai, weil sie wohl selbst durcheinanderkommen :bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Aber ich hab mal gehört das die Thais das Glai nur für Fern benutzen, und fürs gegenteil Mai-Glai, weil sie wohl selbst durcheinanderkommen :bigg

Das kann man aus der Erfahrung, zuhören in der Umgangssprache so bestätigen :daume. Wird oft so gehandhabt auch von den Thais um Irrtümer zu verhindern.
oder aber : ใกล้ ใกล้ =glai glai = nahe nahe (fallender Ton) ,wenn das besser zutrifft als nicht fern = ไม่ไกล = mai glai (glai eben gesprochen )
Super von dir. Wünsche dir viele Fortschritte. :daume
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Und "Bai glai glai" heisst geh weit weg

Wenn man diese Worte im Originalslang aus dem Munde so "mancher" Thai hört, versteht man oft nur ein :
"bpai gai gai " . Das "l " wird verschluckt , ist oft nicht zu hören. Dann könnte man glauben ,wieso sagt die ich soll zu den (meinen) Hühnern gehen ?.:bigg
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
20358600vbhkucw.jpg

Die art mit der ich da das Alphabet lerne ist übrigens aus dem Ebook "Learn Thai in one Day", es wird versucht die Konsonanten in Bildern Auszudrücken, zB beim ersten ein Muskelmann mit einer Hantel am Strand "Training", daher aussprache "Tooh"
Solange bis man so gut darin ist und das Verknüpfte bild nichtmehr Braucht um die aussprache zu kennen.
Bin aber noch ganz am anfang :bigg
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Was ich nurnoch nicht so ganz gerafft habe ist zB das 2te und 3te Links, sind beide wenn sie am anfang der Silbe stehen "Chooh" und wenn sie am ende stehen "tooh", wenn aber die aussprache die selbe ist, warum gibt es dann überhaupt beide Konsonanten, und nicht nur den einen? Liegt denke ich mal dran das sie später anders ausgesprochen werden, je nach Tonhöhe oder?

Verwirrender gehts garnicht, im Deutschen gibts doch auch keine Buchstaben die exakt gleich klingen :bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Jayjo . Nimms erstmal so wie es ist :bigg Nur ein Rat.Irgendwann erfährt man den Hintergrund.

Deine Frage warum ,geht wohl auf die Entstehung des thailändischen Schriftsystems zurück. Wenn ich jetzt dicke Bücher durchsuche finde ich vielleicht die Antwort.
Die Thais gehen aber schon dazu über einen der beiden Buchstaben nicht mehr zu benutzen .
Und zwar den hier ฌ ฌอ /เฌอ= tscho /tschö = den Baum ,Busch.
Es gibt nur ganz wenige Worte mit diesem Buchstaben. Weil unnütz mehr oder weniger aus dem Grund den du anführst. Vielleicht brauchen sie den noch in der Sprache,Schreiben für den King oder Mönche.Die sind da ganz eigen.

Für Baum schreiben sie heutzutage lieber ต้นไม้ = dton-mai.

ช ชอ/ช้าง = Elefant und ฌ ฌอ/เฌอ= tscho /tschö =der Baum .........


Beide Konsonanten sind aus der Gruppe der gepaarten Konsonanten, die einen mittleren Grundton haben. Schon deshalb ist nur einer notwendig für die Tonsprache.
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.638
35.984
5.215
@ Jayjo, warum machst du es dir unnötig schwer, indem du Lehrbücher für englische Muttersprachler benutzt?
 
  • Like
Reaktionen: tongshi