Jetzt hab ich mir die Mühe gemacht und mal gesucht. Hat sich gelohnt.
Hier runterscrollen.
Och so schlimm ists doch nicht. ...
aaaaaaaah scheisse, das Bild zerstört jetzt meine ganze Illussion von nem coolen Typen, der sie alle wegklatscht

Jetzt hab ich mir die Mühe gemacht und mal gesucht. Hat sich gelohnt.
Hier runterscrollen.
Och so schlimm ists doch nicht. ...

aaaaaaaah scheisse, das Bild zerstört jetzt meine ganze Illussion .

![230[1] :na und :na und](/forums/styles/default/xenforo/smilies/schilder/230[1].gif)
(kann ja mal vorkommen)ich bin verrückt nach dir

Muss ich mal erkundigen, ob man so einen Ausdruck irgendwie formulieren kann,das pu-ying kon thai es schnallt.
Könntest ja sagen : bpai jing gradtai = das heißt : ich gehe einen Hasen erledigen /schießen . Die Thaimänner sagen das aber wenn sie mal im Grünen pinkeln gehen /also nicht auf Toilette.
Wir wollen ja nicht das sie uns für perverse peeing-Fetischisten hält.
Verstehe dich ,was du sagen möchtest. Das "ich bin verrückt nach dir" ist aber in dem Fall ein fester Ausdruck. Wir bekommen das heute noch raus. Frage ist schon nach Thailand gegangen.Phom baa Rak khun! Von Mia Übersetzt tongshi.![]()
wie uebersetzt du in Thai das Wort: Nachthasenjaeger ?
klang klai
Also besser Phom klang klai rak khun.
@Luemmelmann.Verstehe dich ,was du sagen möchtest. Das "ich bin verrückt nach dir" ist aber in dem Fall ein fester Ausdruck. Wir bekommen das heute noch raus. Frage ist schon nach Thailand gegangen.
Also "pom klang klai khun " ich bin verrückt nach dir.
Nicht das Rak vergessen! Das phom klang klai rak khun sagst du wenn du Scharf auf die Ying bist und mit Ihr Schnakseln willst.
phom baa rak khun sagst du wenn du verliebt bist. Ich kann es hier nur so wieder geben, wie meine Frau es mir sagt.








