Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Joe
Smurf Bar

Lockere Plauderei über thailändisch

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
คุณ......K Vokal uu N ..........Khun ......

Ich finde langsam echt gefallen an der Sprache, vor ner Woche noch hätt ich da nur irgendwelches geschnörkel gesehn :bigg

Nun ja @Jayjo. Und so (siehe unten) wäre das Wort "khun" richtig buchstabiert, so das es ein Thai auch verstehen kann,sonst weiß er nicht welches N du meinst.Gibt da zB noch den Buchstaben N-als no nuu-die Maus. Von den K will ich erst gar nicht reden,da gibts noch mehr. Verstehst Du es jetzt ?
Wirst du leider nicht drumrumkommen,dir das anzueignen.:bigg und der Lehrer möchte es auch verstehen ,selbst wenn der nicht so wichtig ist :wink1

ko-kwai (der Wasserbüffel) .....sara(Vokal) u (kurzes u)........no-ne:n (der Novize)

Die lernst du ganz einfach nebenbei mit.Null problem. mai mii bpan-haa :licht
 
  • Like
Reaktionen: juhe

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Ich weiss schon, die unkenrufe werden gleich weitergehen, aber let me explain:

niedriguvrrs.jpg

Ich hab zB nicht gerafft gehabt wieso แม่ (mutter) Fallend gesprochen wird, obwohl doch da klar ein Tonzeichen für den Niedrigen Ton is, ich wusste zwar das es was mit der Tonhöhe der Konsonanten zu tun hat, aber nicht genau wie.
Mit dem beispielbild oben konnt ich mir das nun gut merken. Aber nochmal ich will hier nix verteidigen :bigg

Ich muss hier teilweise echt 5 Minuten pro Thai-Silbe grübeln um die aussprache richtig zu deuten, erst die Konsonantenklasse, ach da ist ja noch ein langer vokal dabei, dort noch das Tonzeichen beachten, oh halt, der Konsonant hat ja die falsche Tonhöhe für dieses Tonzeichen, das wird ja jez in nem anderen Ton ausgesprochen (und so weiter) :k


Ein kleiner test für mich zum schluss, ist das so richtig? Hab das jez mal ausm kopf geschrieben:

ย่า Yaa (fallend) Grossmutter (Niedriger konsonant + Niedriges Tonzeichen: Fallend)
ปู่ Puu (tief) Grossvater (Mittlerer konsonant, Tiefes tonzeichen: Tief

??
 

Anhänge

  • niedriguvrrs.jpg
    niedriguvrrs.jpg
    70,2 KB · Aufrufe: 0
  • niedriguvrrs.jpg
    niedriguvrrs.jpg
    70,2 KB · Aufrufe: 0
  • niedriguvrrs.jpg
    niedriguvrrs.jpg
    70,2 KB · Aufrufe: 0
  • Like
Reaktionen: juhe

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
Ich hab zB nicht gerafft gehabt wieso แม่ (mutter) Fallend gesprochen wird, obwohl doch da klar ein Tonzeichen für den Niedrigen Ton is, ich wusste zwar das es was mit der Tonhöhe der Konsonanten zu tun hat, aber nicht genau wie.

??


Immer wenn ich selbst ungeduldig werde sage ich mir die Geschichte von "Beppo,dem Strassenkehrer" aus dem Buch"Momo" von Michael Ende auf.:ironie http://schwarzesschaf.digidiary.de/Geschichten/3719/Der-Strassenfeger.html


Bevor die Tonregeln der tiefen Konsonanten erlernt werden ,deine Frage, sollten erstmal die tiefen und hohen Konsonanten,spezielle Vokale erlernt werden und vor allem "kam bpen" = lebende Silbe und "kam dtai" tote Silbe " behandelt werden, deshalb keine weitere Erklärung.Würde nichts bringen.
Aber kannst dir gern dieses Bild anschauen um schon mal einen Eindruck zu bekommen und das "Warum" erfährst du in der nächsten Zeit. Ich mache Schluß mit den speziellen Erklärungen dazu (sehr komplexes Thema), weiß nämlich nicht ob es die für die Allgemeinheit einigermaßen interessant ist.Bestimmt langweilig und ermüdend für andere Member. Alles weitere also über skype :daume

Das L und K im "kam dtai" Kasten bedeutet ,,langer und kurzer Vokal " Ich sehe gerade ,wie schlampig und falsch ich damals geschrieben habe:bück dich:bigg Tja ,lang ist es her.


.329213"] dsci0004.jpg
 

Anhänge

  • dsci0004.jpg
    dsci0004.jpg
    149,3 KB · Aufrufe: 0
  • dsci0004.jpg
    dsci0004.jpg
    149,3 KB · Aufrufe: 0
  • dsci0004.jpg
    dsci0004.jpg
    149,3 KB · Aufrufe: 0
  • Like
Reaktionen: juhe

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.629
35.958
5.215
@ Jayjo, für deine schnellen Fortschritte muss ich dir Riesenrespekt zollen. :yc

Ich habe es echt nicht für möglich gehalten, dass du mit deinem Lehrbuch so gut klar kommst, bzw. dass dieses Buch, insbesondere einem nicht-englisch Muttersprachler so viel bringt.

Auch meine Hochachtung an @tongshi, dass er dir über skype hilft.

Mir scheint jedoch, du machst es @tongshi nicht gerade leicht, da ihr mit unterschiedlichem Lehrmaterial arbeitet, bzw. da @tongshi eine andere Lern-Reihenfolge gewohnt ist.
Vielleicht klappt es besser wenn er dir die ein oder andere Seite aus seinem Buch mailt und ihr diese über skype "durchkaut"? ... Aber das ist eure Sache, ich will euch nichts einreden.

Von mir noch ein kleiner Tipp bezüglich der Aussprache.
Der Google Übersetzer ist mittlerweile sehr gut.
Zwar nicht als Übersetzer von komplexen Sätzen, da kommt immer noch sehr viel "Mist" raus, aber die Vorlesefunktion ist grandios. :daume

Als Beispiel habe ich einen deiner letzten Beispielsätze aufgegriffen:

Wenn du diesen Link >>> https://translate.google.com/#th|de| <<< in deinen Browser eingibst, müsste Google Translate in der Voreinstellung Thai - Deutsch erscheinen.

Kopiere ins linke Feld folgende 2 Zeilen:

คุณ เก่ง มาก เลย
คุณเก่งมากเลย


Anschließend klickst du auf das Lautsprechersymbol, direkt unter diesem linken Feld.
Die erste Zeile wird dann von einer Dame Wort für Wort gesprochen, die zweite Zeile als ganzer Satz, so wie er normal gesprochen wird.

Eventuell klappt es auch mit nachfolgendem Link, sofern dein Browser ihn richtig interpretiert:

https://translate.google.com/#th/de/คุณ เก่ง มาก เลย คุณเก่งมากเลย

Lass dich von der deutschen Übersetzung (rechtes Feld) nicht verwirren.
Ob du in allem gut bist, wird Google vermutlich nicht wissen.
Doch wer weiß schon was Google über uns weiß. :bigg
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
Mir scheint jedoch, du machst es @tongshi nicht gerade leicht, da ihr mit unterschiedlichem Lehrmaterial arbeitet, bzw. da @tongshi eine andere Lern-Reihenfolge gewohnt ist.



Das ist so vollkommen richtig. Mit "skype" kommen ein paar Nachteile. Keine Tafel zum schreiben und besser erklären. Ohne gleiches Lehrmaterial wird es sehr schwierig. Wir sind dabei das zu ändern. Dann wird es richtig flüssig.

Danke auch @neitmoj für deine Worte.
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
รัก ภูเก็ต และ ด่านนอก

R vokal a G / P vokal u G (verkürzt) DT / L ea (verkürzt) / D vokal aa N N A(w) G

Rag / Pugedt / leae / Dannawg

(Ich) Liebe Puket und Dannok


:bigg

Danke aufjedenfall für die Guten Hilfestellungen im Forum an alle, und besonders für die Hilfe über Skype von Tongshi, ohne dich würde ich heute wohl immernoch nicht gerafft haben was diese komischen Zeichen vor, nach, über und unter den Konsonanten bedeuten soll. Allerdings kommt wohl jez der schwerste teil, einmal die Tonregeln die ja doch ziemlich zahlreich sind, und dann wäre da noch das problem das ich die Thaischrift zwar in Laute fassen kann (also lesen kann), aber keine ahnung hab was sie übersetzt bedeuten :bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
รัก ภูเก็ต และ ด่านนอก

R vokal a G / P vokal u G (verkürzt) DT / L ea (verkürzt) / D vokal aa N N A(w) G

Rag / Pugedt / leae / Dannawg

(Ich) Liebe Puket und Dannok

.....wäre da noch das problem das ich die Thaischrift zwar in Laute fassen kann (also lesen kann), aber keine ahnung hab was sie übersetzt bedeuten bigg.gif


bigg.gif

dii maag,sehr gut erkannt :daume djing djing = stimmt :bigg

Hier hast du schon mal die mittleren Konsonanten mit Bildern. Problem etwas beseitigt ? :bigg

.329267"] dsci0005.jpg

.329265"] dsci0006.jpg
 

Anhänge

  • bigg.gif
    bigg.gif
    467 Bytes · Aufrufe: 0
  • bigg.gif
    bigg.gif
    467 Bytes · Aufrufe: 0
  • dsci0005.jpg
    dsci0005.jpg
    151,5 KB · Aufrufe: 0
  • bigg.gif
    bigg.gif
    467 Bytes · Aufrufe: 0
  • bigg.gif
    bigg.gif
    467 Bytes · Aufrufe: 0
  • bigg.gif
    bigg.gif
    467 Bytes · Aufrufe: 0
  • dsci0006.jpg
    dsci0006.jpg
    138 KB · Aufrufe: 0
  • dsci0006.jpg
    dsci0006.jpg
    138 KB · Aufrufe: 0
  • dsci0005.jpg
    dsci0005.jpg
    151,5 KB · Aufrufe: 0
  • dsci0006.jpg
    dsci0006.jpg
    138 KB · Aufrufe: 0
  • bigg.gif
    bigg.gif
    467 Bytes · Aufrufe: 0
  • dsci0005.jpg
    dsci0005.jpg
    151,5 KB · Aufrufe: 0
  • bigg.gif
    bigg.gif
    467 Bytes · Aufrufe: 0
  • Like
Reaktionen: juhe

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
เดี๋ยวนี้




Um das zu entschlüsseln hab ich jez fast 10 Minuten gebraucht :wacko::wacko::wacko:

Ein bisschen bekloppt sind die thais doch schon oder :bigg
 

neitmoj

Ladydrink iss nicht!
Inaktiver Member
18 März 2009
11.629
35.958
5.215
Wo liegt die Schwierigkeit?

OK, OK, ich weiß natürlich worin sie besteht.

Ohne tiefere Kenntnis weiß man nicht um wie viele Wörter bzw. Silben es sich handelt.
Nach knapp einer Woche kannst und musst du das nicht wissen, und solltest dir daher das Gehirn nicht damit malträtieren.

Es ist eigentlich nur ein (1) zusammengesetztes dreisilbiges Wort, wovon gleich der erste Teil aus 2 Silben besteht. Unfairerweise sind in diesem 1. Teil gleich 2 Halbkonsonanten enthalten.

Halbkonsonant: Ein Konsonant der auch als Vokal dienen kann.
Im Deutschen gibt es das auch; das Y (Ypsilon) und das J (Jot) können sowohl Konsonant als auch Vokal sein. ... Bei den Briten ist es noch viel schlimmer. :bigg

In deinem Beispiel sind es diese beiden Halbkonsonanten: ย + ว
Das Jo Jak und das wo wän

In deinem Wort verhält sich das Jo Jak freundlicherweise als normaler Konsonant, also als J (Jot),
aber das wo wän ist in dem Fall kein W sondern ein U, also ein Vokal.

Im dem Wort bildet das ดี๋ die erste Silbe "di:
Die zweite Silbe heißt เยว "Jau" ... Schon schwierig, da nicht nur ein Vokal, und ein oder zwei mögliche Halbkonsonanten zusammengesetzt einen eigenen Laut, aber auch eine Silbe ergeben könnten, sondern auch weil das ดี๋ in der Schriftsprache dazwischen steht.

Merk dir einfach, e + Konsonant + j = Konsonant + au, so wie "Au" oder besser noch "Jau" auf deutsch.

Als Anfänger solltest dich echt nicht mit so komplizierten Sonderfällen befassen.
Das Wort selbst gehört zwar zum minimalistischen Grundwortschatz von ~ 100 Wörtern, aber die Schreibweise ist nicht ohne tiefere Kenntnisse nachvollziehbar.

Aber auch hier gilt: Willst du etwas wissen, frag Google:
https://translate.google.com/#th/de/เดี๋ยวนี้

Klick auf das Lautsprechersymbol, dann hast du die korrekte Aussprache.
Diesmal stimmt sogar die deutsche Übersetzung "jetzt".
"jetzt sofort", "augenblicklich", passt ebenfalls.
 

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
ชั่วโมง

Ich habe doch gelernt, Niedriger Konsonant + Tonzeichen für den Niedrigen Ton = Fallend
Wieso zeigt mir mein sprachtrainer bei dem Wort oben "chàwmoŋ" also mit Tiefer betonung an ??

hier same same: เท่าไร Niedriger Konsonant, Niedriges Tonzeichen, eigentlich fallend, trotzdem wird mir angezeigt "thaòrai"
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
Oh,oh,oh .... Das versuchst du dir im Moment selbst zusammenzureimen:bigg Kann nichts schaden.Man merkt dein Interesse.:ycSoweit sind wir jedoch doch noch gar nicht. Bei den "tiefen ",in dem Fall "gepaarten Konsonanten" gibt es was nicht ? siehe Beitrag #991 . Richtig :die Betonung tief.

Mit Tonzeichen können die tiefen Konsonanten entweder mit einem fallenden oder hohen Ton ausgesprochen werden.

@Yayjo .Ich glaube deine Fragen zur Schrift sind zu spezifisch und schwierig für diesen Thread.Ich denke ist besser sie in den "Fortgeschrittenen Thread" zu setzen. Da denke ich sind sie richtiger,passender .Oder ?
Hier soll doch mehr die Allgemeinheit werkeln und sich locker über jeden Ulk unterhalten können. Ist keine Kritik ,nur ein Vorschlag wie es am Besten sein könnte.:zwink
 
  • Like
Reaktionen: juhe

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Hier schreibt doch eh keiner mit ausser Nietnoj, du und ich :bigg
Es geht nur darum das nach meiner auffassung "thaòrai" nicht sein kann, da es beim niedrigen konsonanten + niedriges Tonzeichen niemals ein Tiefer ton entstehen kann, ich vermute die bezeichnung ist fehlerhaft
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
Hier schreibt doch eh keiner mit ausser Nietnoj, du und ich :bigg
Es geht nur darum das nach meiner auffassung "thaòrai" nicht sein kann, da es beim niedrigen konsonanten + niedriges Tonzeichen niemals ein Tiefer ton entstehen kann, ich vermute die bezeichnung ist fehlerhaft

Doch,doch,doch. Schau mal zurück in dem Thread.Da haben sich schon mal viele beteiligt. Ob irgendwelche Sprüche, Phrasen,Liedübersetzungen und und und. Der Fortgeschrittenethread wurde extra für schwierigere Fragen auch was die Schrift betrifft aus diesemThread abgespalten um nicht denjenigen den Mut zu nehmen, die noch nicht viel Kontakt,weniger Wissen über oder zur Thaisprache haben ,die auch mal was ablassen wollen. Selbst böse,unsittliche Worte :bigg

Klopp den Sprachtrainer in die Tonne.Wahrscheinlich kommen da noch ein paar tausend Fragen :bigg Wenn du in die Tabelle schaust,siehst du das es fallend ist. Tief ist nicht möglch , bei tiefen Konsonanten und Tonzeichen.
Vergiß mal den Ausdruck "niedrig" und ersetze ihn mit "tief".tiefe Betonung, tiefer Konsonant .:wink1

Die Tonzeichen heißen in dieser Reihenfolge :
mai e:g
mai to
mai dtri
mai djad dta wa:

Bitte lernen :bigg
 
  • Like
Reaktionen: juhe

Thaifriend

Member Inaktiv
Inaktiver Member
14 Juli 2012
546
852
1.373
Hallo,
es muss ein thailändisches Sprichwort geben ...sinngemäß.... das Beste für Dich ist manchmal das was Du nicht willst... kennt jemand den Spruch ? und kann ihn jemand auf Thai posten.

Gruß
Thaifriend
 

resonance

Member Inaktiv
Inaktiver Member
4 Oktober 2013
77
9
418
เรามักจะได้ในสิ่งที่เราไม่ชอบ

frag mich doch einfach; ich dachte du meintest den anderen Spruch

wörtlich übersetzt ist es eigentlich "Wir bekommen immer, was wir nicht mögen.", hat aber etwas mehr Bedeutung
vielleicht kann ja aber noch jemand etwas dazu erklären
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
Ist vielleicht kein Sprichwort aber man kann den "tieferliegenden Sinn" doch schnell erfassen. Oder ?:bigg

"tschiwidt kong rau
mii kün

go dtong
mii long
"

:p Stimmts ? Kann man sich das denken,was es übersetzt heißt ?

.329768"] 10678861_1492815790973317_8132069178177891630_n.jpg
 

Anhänge

  • 10678861_1492815790973317_8132069178177891630_n.jpg
    10678861_1492815790973317_8132069178177891630_n.jpg
    32,2 KB · Aufrufe: 0
  • 10678861_1492815790973317_8132069178177891630_n.jpg
    10678861_1492815790973317_8132069178177891630_n.jpg
    32,2 KB · Aufrufe: 0
  • 10678861_1492815790973317_8132069178177891630_n.jpg
    10678861_1492815790973317_8132069178177891630_n.jpg
    32,2 KB · Aufrufe: 0
  • Like
Reaktionen: juhe

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
a1.gif

Sie sind bei Vokabel Nr. 200 angelangt und werden in 500 Vokabeln das Niveau A1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens erreichen! :yc
 

Anhänge

  • a1.gif
    a1.gif
    1,1 KB · Aufrufe: 0
  • a1.gif
    a1.gif
    1,1 KB · Aufrufe: 0
  • a1.gif
    a1.gif
    1,1 KB · Aufrufe: 0

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
a1.gif

Sie sind bei Vokabel Nr. 200 angelangt und werden in 500 Vokabeln das Niveau A1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens erreichen! :yc

Also für Pattaya überqualifiziert ? :bigg Mach net solche Sachen :ironie Erstaunlich jedenfalls ist deine Energie mit der du die Sprache angehst.:daume
 

Anhänge

  • a1.gif
    a1.gif
    1,1 KB · Aufrufe: 0
  • a1.gif
    a1.gif
    1,1 KB · Aufrufe: 0
  • a1.gif
    a1.gif
    1,1 KB · Aufrufe: 0