Das ist schon ein kleines Problem.Da hast du Recht.Zum Glück sind wir hier nicht in der Schule.
Es ist fast unmöglich den richtigen Ton, die Aussprache in Lautschrift darzustellen. Es gibt diese Lautschrift aber,die dem nahe kommt , nur hatten wir uns hier drauf verständigt, es ganz locker zu sehen,da nur wenige wissen ,was diese Lautschrift bedeutet und deshalb schreibt hier jeder ,wie er denkt.Ist auch ok. Mann kann ja nachfragen oder mit persönlicher Nachricht sich verständigen.
Ein paar Vorkenntnisse von thailändisch wären auch in dem "lockeren Thread" hier schon angebracht. Sonst wirds zu schwierig.Oder den Mut zu haben,aufzuschnappen und drauflos zuplaudern,korrigiert wird man dann schon.:bück dich Es sei denn es liegt eine Gafahr im falschen Ton,dann würde ich wenigstens drauf hinweisen.

.
In dem Fall war es ja dieses "mai" =mai ruu, mai saap = nicht wissen,keine Ahnung.
ไม่
mâi (nicht) = das Zeichen über den a bedeutet ,das dieses "mai" fallend gesprochen wird.
fallend: ˆ Das ist für die Europäer ein schwieriger Ton. etwa wie ein begeistert-erstaunter eher hoher Ausruf "Tooor" wie beim Fußball ,der dann an Kraft verliert und somit im Ton abfällt.