Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Joe
Cosy Beach Club

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

guano30

Kennt noch nicht jeder
    Aktiv
17 August 2014
76
147
493
3 Sachen sind mir grade noch eingefallen, womit ich auch immer Probleme im Restaurant hatte.
Evtl. seid ihr auch noch Mal so nett und helft mir dabei, wie das Ganze auf Thai heißt.

1. Reissuppe mit Shrimps
2. Diese gerösteten Shrimps, also die mit der Kruste. (manchmal klappte es in Englisch, deep fried Shrimps)
3. Schwarzer Tee mit Milch (nahezu unmöglich, das einer Tabletschubse abzuverlangen)

Danke im Voraus :)
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
1.Khao tom gung
2.Gung tschup paeng?
3.Nom cha dam
Ohne Gewaehr
Warten wir mal auf tongshi

Super @salas .Das war gut . Essen und Getränke ist meine schwache Seite , das ist in Thailand so gigantisch umfangreich ,das es gar in meinen Kopf past. Also in meine riesigen Listen ,Schlunterlagen von der Lehrerin(thai) über Speisen und Getränke nachgeschaut. Das steht dasselbe.

1.ข้าวต้มกุ้ง = ka:u dtom gung = Reissuppe mit Garnelen

(gung =Garnelen ist austauschbar mit = หมู=muu=Schwein ; ไก่=gai =Huhn ;ปลาหมึก = bplaa-müg=Tintenfisch oder ebend เปล่า bplau = ohne alles)
zuätzlich kannman noch sagen sagen ใส่ไข่ =sai = mit kai oder ไม่ใส่ไข่ =mal sai kai

Wenn guano30 aber die Gung etwas anders hergerichtet haben möchte, so muss er er falls ich mich richtig erinnere zusätzlich sagen ทอด= tood =gebraten
Also : ข้าวต้มกุ้งทอด =ka:u dtom gung tood

2. Von dem habe ich keine Ahnung, denke das es das ist was du sagst ,@salas.;) so Pizza ahnlich mit einer Art Mehl?. Muss ich erstmal mit den Thais ein Gespräch führen, ich kenne noch กุ้งเผา =gung pau . Das heißt aber nur gegrillte gung

3. Zum Getränk :Mit Milch kenne ich es nur bei (meiner Bildungslücke:bigg )als

ชาดำเย็น : tschaa-dam-jen = kalter Tee .

Vielleicht muß man das extra sagen ,so wie die Engländer es suffeln.
ชาดำร้อน ใส่นม =tschaa-dam roon sai nom :wink1 Heißer Schwarztee mit Milch.
 

guano30

Kennt noch nicht jeder
    Aktiv
17 August 2014
76
147
493
Hallo!
Danke für die Antworten :)

Das ist sowieso immer ein Punkt der mich in Restaurants verwundert. Manche sprechen von Shrimps, andere von Garnelen.
Mich grade aber mal "schlau" gewikied, ist das Gleiche.
Ich dachte immer Shrimps wären die Tierchen ohne Kopf und Schale,halt nur der Schwanz. Garnelen das Tierchen mehr oder weniger komplett mit Kopf.
Nach meiner doch schon etwas reichhaltigeren Restauranterfahrung (woher sollte sonst mein Bauch kommen) in Thailand unterscheide diese wohl schon, zumindest wenn man auf Englisch bestellt, unter Shrimps und Garnelen.
Eben wie oben beschrieben einmal mehr oder weniger das ganze Tier als "Gung" oder halt als thaienglisch "Shrimp".
Beim letzteren wurden mir dann immer nur die Schwänze (des Tieres) gebracht.
Scheint dann also doch wieder etwas komplizierter zu sein, wie üblich ;)

Die frittierten Shrimps / Garnelenschwänze die ich meine sind von außen eher mit einem panierten Schnitzel vergleichbar.
Ist sicher auch eine Panade, aber sehr knusprig.
Solltest ihr das noch nicht gegessen haben, ist euch etwas entgangen!
Bisher Beste dieser Art habe ich im Fra Pattaya (ja ich esse da wirklich gern!) gegessen, einfach deep friend Shrimp bestellen.
Kommt so eine süss scharfe Sauce zu...... Könnte ich mich jedesmal reinsetzen.

Sorry, das wir hier nun vom Thai für Anfänger mehr oder weniger im Kochkurs landen ;)
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Hier schon mal die Getränkeauswahl in Thailand .einge Getränke . Kein Anspruch auf Vollständigkeit.Ich schreibe dahinter von dem ich zumindest glaube :bigg was es ist.

เครื่องดื่ม =krüang düm = Getränke

1.โอเลี้ยง = o-liang = kalter Kaffee (mit Zucker ohne Milch)
2.ชาดำเย็น = tschaa-dam-jen = kalter schwarzer Tee
3. กาแฟ = gaa-fää jen = Kaffee kalt
4. น้ำผลไม้"http://www.thai-language.com/id/134883"]ปั่น[/URL] (สับปะรด,มะนาว,ส้ม,มะเขือเทศ,แตงโม ) = nam-pon-la-mai bpan (sa-bpa-rod, ma-na:u,som,ma-küa-ted,dääng-moo )= Fruchtmixgetränk mit zerstossenen Eis und Annas oder Zitrone oder Orange oder Tomate oder Melone)
5.น้ำส้มคั้น = nam som kan = gepresster Orangensaft (ich glaube mit der Hand gepresst)
6.น้ำมะนาวคั้น = nam ma-na:u kan = gepresster Zitronensaft
7.น้ำอัดลม = nam ad-lom = alle Erfrischungsgetränke mit Kohlensäure werden so benannt außer Soda. Also Getränke wie Cola, Fanta, Sprite.
โคล่า = ko-la oder nur cook genannt = Cola
แฟนต้า =fään-dtaa = Fanta
สไปรท์ = sa-bprai(t) = Sprite
8.โซดา oder น้ำโซดา = soo-daa oder nam-soo-daa = Soda

Geht weiter falls Interesse
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Wäre da nicht nam som soht besser für wirklich "frisch gepresst"?

Da war doch ein Irrtum von mir drin.Sorry. Es kann auch mit der Maschine frisch gepresst,gemacht sein. Jedenfalls ,so oder so wird es direkt aus der Frucht,mit der Frucht vor Ort gemacht.Wahrscheinlich erübrigt sich dann das สด =sod=frisch von alleine.
Deshalb sagen sie "kan" ,was dann so etwas wie quetschen,pressen bedeutet und vom Preis auch etwas höher veranschlagt ist.

"sod", habe ich dem Zusammenhang nicht gehört bisher, wahrscheinlich werden sie aber begreifen ,wenn ein "farang "das sagt. .Oder auch nicht:bigg

Ist wohl ein fester Begriff mit dem "kan"
 

hkt2012

.
Inaktiver Member
20 August 2012
2.884
2.814
2.313
hmmm ...

Ich kannte es nur so, finde soth aber auch nur im Sinne von "frischen Früchten", nicht frisch gepresst.
Siehe http://thai-language.com/id/230110

Bei der 1:1 Übersetzung würde beides passen
sohtL [is] fresh; green; not spoiled; new; newly produced or minted; raw; [colors] bright
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
noch ein paar Namen,Bezeichnungen für เครื่องดื่ม =krüang düm = Getränke Teil 2

น้ำสิงห์ = nam-singh =stilles Wasser
น้ำมะพร้าวอ่อนลูกละ = nam-maprau-oon-luug-la = Kokosnuss jung ( mit Schale , muss ich erst nochmal fragen ? )
น้ำอ้อย = nam-ooi = Zuckerrohrsaft
น้ำลำไย =nam-lam-jai = Longansaft
น้ำแข็งหลอดถุงละ =nam-käng-lood-tung-la =Tüte oder Sack Eiswürfel mit Trinkhalm
แม่โขงแบนเล็ก = mä-kong-bään-leg = kleine flache Mekongpulle
แม่โขงขวดใหญ่ = Mekong kuad jai =große Flasche Mekong
เบียร์สิงห์ขวดใหญ่ = bia-singh kuad jai = große Flasche Singa-Bier
กาแฟร้อน =ga-fää roon = heißer Nescafe
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Ich wollte gern mal paar einfache Wörter,Sätze vorstellen ,die bei einem Massagebesuch ganz gut zu gebrauchen sind. Ganz einfache.

Was möchte man ? Wie erfrage ich das erstmal seriös. :schereGibt ja auch Member mit Niveau :bigg Wieviel Zeit ? , Was ist jiab lang ? Was muss ich machen wenn sie "nang" sagt usw zB.
Vielleicht hat jemand schon eine Frage. Morgen wollte ich mich damit beschäftigen. Stelle deshalb schon mal das Video vor.

Termin machen per Telefon usw fällt natürlich weg. zu schwierig.

 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Rückenschmerzen - kenn ich aus eigenem Gebrauch.

Na da löse ich mal das erste auf .Ja, das Wort für Rückenschmerzen klingt fast genausu wie :
jiab lang = เหยียบหลัง ...... nämlich........ djeb lang = เจ็บหลัง = Rückenschmerzen ( mit bpuad = djeb bpuad lang )

Das "jiab lang" ist eine spezielle Art der Massage, keine Ahnung ob es auch so gelehrt wird. Dabei steht die Masseurin auf dir und massiert im stehen mit den Füßen,bzw läuft auf dem Rücken rum. Der Name "jiab lang" bedeutet so etwas ,das sie "auf dem Rücken schreitet" Manche Damen können das wunderbar, da kommt Freude auf ,besser als ein Orgasmus.:bigg

Wenn die Olle nicht zu schwer ist, nehme ich das hin und wieder mit ins Programm. :licht
 
  • Like
Reaktionen: Rüssli

Paul

100%
Verstorben
22 Oktober 2008
25.184
13.955
7.568
74
Heidelberg
noch ein paar Namen,Bezeichnungen für เครื่องดื่ม =krüang düm = Getränke Teil 2

น้ำสิงห์ = nam-singh =stilles Wasser
Das Singha-Wasser kenne ich aber nur mit zugesetzter Kohlensaeure, wenn man ein stilles Wasser will, bestellt man am besten 'nam plao'.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.449
15.010
3.715
Das Singha-Wasser kenne ich aber nur mit zugesetzter Kohlensaeure, wenn man ein stilles Wasser will, bestellt man am besten 'nam plao'.

น้ำเปล่า = nam-bplau = Wasser ohne Gas, stilles Wasser ist natürlich richtig.

Kann es sein @Paul das zu der Marke สิงห์ =singh , außer dem Bier = เบียร์สิงห์ =bia(r) singh es auch zwei verschieden Sorten von Wasser gibt ?
Nämlich น้ำสิงห์ = nam-singh = stilles Wasser und Sodawasser =โซดาสิงห์ =soda-singh

Ich bin mir da nicht sicher, da momentan hier. Irgendein Grund muss es haben,das ich es möglicherweise falsch aufgeschnappt habe. Alles nicht so wichtig.:daume Vielleicht achtet mal jemand in Thailand darauf.