Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Borussia Park

Thai fuer Fortgeschrittene

ChakaKhan

Member Inaktiv
Inaktiver Member
27 Juni 2014
824
156
663
Aachen
Ich bin mir da nicht sicher, darum habe ich nix geschrieben.

Einerseits sind viele Nicks Tiere (Gung, Moo, Nuu, ...), andererseits ist es eine grobe Beleidigung, Thais mit Hunden zu vergleichen. Man kann nicht mal sowas sagen: "Behandle mich nicht wie ein Hund".

....Aber das führt uns nicht weiter, Slift. Deine Frage ist immer noch nicht beantwortet. Ich bin ja selbst gespannt darauf, wer hier Licht ins Dunkle bringen kann.

Ich habe gerade mal mit meiner Frau darüber gesprochen. Und sie hat mich in meiner Ansicht bestätigt. Die Bedeutung einer solchen Anrede scheint sehr stark vom Kontext in dem die Personen zueinander stehen abzuhängen.

Aber das kennen wir ja auch aus unserem Sprachraum.
 

Paul

100%
Verstorben
22 Oktober 2008
24.470
14.281
7.568
76
Heidelberg
Einerseits sind viele Nicks Tiere (Gung, Moo, Nuu, ...),

Nun ja, den maa (Hund) als Nick habe ich jedenfalls noch nie gehoert. Der Thai differenziert da wohl zwischen den einzelnen Tieren.
und z.b. mit Maeuschen werden auch bei uns manche Spezies bezeichnet. :bigg
 

Ton

Dukkhamann
Thread Starter
Inaktiver Member
Thread Starter
13 Dezember 2008
6.176
2.060
2.913
Thailand
Die Bedeutung einer solchen Anrede scheint sehr stark vom Kontext in dem die Personen zueinander stehen abzuhängen.

Ja, soweit waren wir schon. Das ist schon ein sehr grosser Schritt, aber wie geht es jetzt weiter? Das Ende der Fahnenstange ist noch nicht erreicht.


Nun ja, den maa (Hund) als Nick habe ich jedenfalls noch nie gehoert. Der Thai differenziert da wohl zwischen den einzelnen Tieren.
und z.b. mit Maeuschen werden auch bei uns manche Spezies bezeichnet. :bigg

Es gibt einige Tiere, die nicht als Namen auftauchen, Hund ist einer davon. Es ist auch jenes Tier, welches für einige Thais der Frustableiter ist und manchmal als Prügelknabe herhalten muss, wenn im Mensch Hass aufsteigt. Mit offenen Augen sieht man manchmal Thais auf Hunde einschlagen, scheinbar grundlos.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.436
15.046
3.715
"sing samkan mai aad hen dai duai dtaa, rau dja mong hen djeem tschad duai duang djai tau-nan" :wink1

ok. deutsche Übersetzung.Es ist ein Zitat aus der thailändischen Übersetzung aus dem Buch :

"เจ้าชายน้อย" =djau tschai noi" ="Der kleine Prinz"

Das Wesentliche können wir nicht mit den Augen sehen, wir werden nur klar/ gut sehen mit dem Herzen.

(Man sieht nur mit dem Herzen gut,das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar)
 

freejack

Member Inaktiv
Inaktiver Member
26 August 2012
155
126
1.223
Hallo Leute,

kann mir jemand das übersetzen:

คุณเป็นอยางไรบาง

Vielen dank im voraus.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.436
15.046
3.715
Hallo Leute,

kann mir jemand das übersetzen:

คุณเป็นอยางไรบาง

Vielen dank im voraus.

"khun bpen jaang-rai bang ?"

Wie geht es dir ? Wie stehts um dich ? "bang" bedeutet " - etwas,ein bißchen ausführlicher bitte" :bigg Nicht nur ein "gut" als Antwort.
 

benji

Kann das Streunen nicht lassen
    Aktiv
22 August 2009
180
386
1.153
Ich antworte einfach mal drauf:
jaang-rai (oder auch kää-nai) heisst lediglich "wie".
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

Ram0815

Schorsch
    Aktiv
18 April 2009
1.521
2.874
1.813
Süddeutschland
Hallo, kann mir hier jemand mit einem Satz aus meinem Thai Lehrbuch helfen?
laaeo gkoor heisst "und dann"

Ich verstehe nicht was in dem Satz

ขอข้าวผัคกุว ก็เเลวกัน khoor kaau phad gkung gkoor laaeo gkan

das gkoor laaeo gkan bedeutet.

Den nächsten Satz kann ich auch nur raten
เเล้ว กิน นำ อะไ laaeo gkin naam a-rai

"Und essen trinken was?" Also: "Was willst du mit dem Essen trinken?"


Ist das richtig geraten?


Ich hoffe ich hab den Thai Text richtig abgetippt, war nicht eben einfach.


Danke schon mal für die Antworten.
 
Pattayareise

soongdjai

My Baby Bangkok
   Autor
18 April 2009
1.175
7.281
2.815
H

ขอข้าวผัคกุว ก็เเลวกัน khoor kaau phad gkung gkoor laaeo gkan

das gkoor laaeo gkan bedeutet.


Danke schon mal für die Antworten.

heisst eigentlich " go läo gan "
wurde es mal als eine Art " ok " bezeichen.
kenn es als :
koi duu go läo gan.... warte es ab dann werden wir es schon sehen ..ok
khrao na (nächtste Zeit ) go läo gan .... das nächste mal (machen wir es) ..ok
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.436
15.046
3.715
"go lääu gan" = ist ein fester Begriff der soviel ich weiß im deutschen bedeutet : "dann also".Hoffe ich irre jetzt nicht.:bigg Ist dem etwa gleich ,wie @soongdjai es meint.

@Ram0815 . Ich kenne jetzt leider nicht den kompletten Text, schaue mal ,ob das Sinn ergibt.


Es gibt in der Thaisprache einige solcher fester Begriffe, die merkwürdig klingen, aber häufig benutzt werden .

zum Beispiel: "taa jang ngan" = wenn das so ist......; wobei die Thailänder oft das "taa jang" weglassen und nur "ngan" sagen.
 

Ram0815

Schorsch
    Aktiv
18 April 2009
1.521
2.874
1.813
Süddeutschland
Ja, danke, das passt beides vom der Handlung, sowohl OK als auch "also dann". Wäre schön wenn mein Lehrbuch das als Redewendung gekennzeichnet hätte, die Wörter einzeln übersetzt machen keinen Sinn.


Was ist mit dem 2 Satz,

เเล้ว กิน นำ อะไ laaeo gkin naam a-rai "Und essen trinken was?" Also: "Was willst du mit dem Essen trinken?"

Stimmt das so?
 

soongdjai

My Baby Bangkok
   Autor
18 April 2009
1.175
7.281
2.815
und was möchtest du trinken
die Thais sagen ja " essen wasser " statt wasser drinken
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

Paul

100%
Verstorben
22 Oktober 2008
24.470
14.281
7.568
76
Heidelberg
Gkin heisst ja auch nehmen und nicht essen. Gin Khao steht aber synonym fuer essen, gin nam fuer trinken, auch wenn man dazu kein Wasser nimmt. :bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.436
15.046
3.715
Um noch einmal, ich hoffe das letzte mal,:bigg auf eines der Themen hier zurückzukommen ,das die meiste Ratlosigkeit, unterschiedliche Ansichten ausgelöst hat. "Zahlen,bitte" "Rechnung ,bitte"

"geb dtang" oder "check bill/check bin"

Welcher Ausdruck für "zahlen" passt am besten wohin.Ich habe dazu extra noch mal paar Lehrbücher durchwühlt und folgende ,für mich eigentlich einleuchtende Antwort gefunden. Es hat mit der Rechnung zu tun. Vielleicht hilft es nun die Sache etwas zu lösen.

Aus einem Lehrbuch von "Rawiwan Bunnak Kaldrack":

1, In kleinen Restaurants oder Strassenrestaurants, in denen keine schriftliche Rechnung erwartet werden kann,sagt man :
"geb dtang krab". Dieser Ausdruck leitet sich ab von "geb" =aufheben,sammeln,pflücken und "dtang" ,das eine Abkürzung von "sa-dtang" ist. (100 sa-dtang sind 1 Bath).

2.In größeren und vornehmen Restaurants,in denen man eine schriftliche Rechnung erwarten kann,verwendet man den aus dem englischen entlehnten Ausdruck "check bill/check bin"
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.436
15.046
3.715
Ich verstehe nicht was in dem Satz

ขอข้าวผัคกุว ก็เเลวกัน khoor kaau phad gkung gkoor laaeo gkan

das gkoor laaeo gkan bedeutet.

@Ram0815. Um dir nichts ungenaues zu vermitteln, möchte ich das auch noch mal verfeinern,habe noch mal danach in Büchern gesucht. Wir waren beide @soongdjai= ok ,war richtig und ich auch auf der richtigen Spur. Aber Gedächtnis bei mir läßt nach für Genauigkeiten.:bigg Sorry

go lääu gan - Der Ausdruck bedeutet, je nach Situation: "Sind sie damit einverstanden ?" oder "Dann ( also )machen wir es doch so..."

Beispiel auf dem Markt.
Du fragst : "sab-bpa-rod bai-nan tau-rai ? = Was kostet die Ananas ?
Verkäufer/in antwortet : " 30 Bath ,gö lääu gan " = 30 Bath ,Sind sie damit einverstanden,ist es ok ?

Du hast es eilig und sagst das du schon vorgehst. So könnte der Spruch kommen vom Partner/in :
" go lääu gan",khun bpai gon"= dann ( also ) machen wir es doch so, du gehst zuerst .
 
  • Like
Reaktionen: juhe

Ähnliche Themen