Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Smurf Bar
Joe

Lockere Plauderei über thailändisch

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Heute Ich fühlen glücklich, Leben Schön, Ich habe Liebe in dieser verrückten Welt (oder auch Ich liebe diese verrückte welt, bin ich unsicher)

So oder soähnlich :bigg
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
dii maag @ Jayjo .:daume Ich bin glücklich heute. Weil : Das Leben wunderschön ist (und) ich verliebt bin in die verrückte Welt.

Man spricht sich. Morgen habe ich frei.:licht
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
Was man den Thais zu verschiedenen Anlässen,Geburtstag etc wünschen kann.Für Anfänger leider noch zu schwer.


ขอให้คุณมีความสุขกาย สุขใจ
คิดหวังสิ่งใดที่ดีงามขอให้ได้สมดังใจปรารถนาทุกประการ


ko hai khun mii kwaam-suk gai suk-djai
kid-wang sing dai tii dii gnaam ...ko hai dai som-dang djai bpraad-taa-naa tug bpra-gaan.


Der Spruch entspricht dem deutschen :

"Viel Glück und das all deine Wünsche in Erfüllung gehen"

Für diejenigen ,die so etwas mal versenden möchten. Ist wohl zu schwierig ,für den Thread hier. Ich belasse es dabei. Lieber etwas Lustiges demnächst.
 
  • Like
Reaktionen: juhe und Gast_5

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
brauche mal Eure Hilfe...

was bedeutet:

ม่รักม่ต้อง
?

Danke!
Andi

Ich weiß nicht.Das scheint facebook-Ausdruck-Schreibweise zu sein.

Jetzt kann ich nur raten .Habe ich so noch nicht gesehen.
Da über den beiden "m" ein "mai -eeg" ist ,könnte ich mir nur vorstellen ,das es ein abgekürztes "mai = ไม่ = nein ,nicht" bedeuten soll.

Dann würde es heißen = mai rag ,mai dtong = nicht lieben ,nicht müssen.

Kann sinngemäß vieles bedeuten. ......Man muss sich nicht lieben....... Besser nicht auf Liebe machen...... Wenns nicht Liebe ist,sein lassen .....oder nicht lieb, gibts keine Liebe,hats keinen Sinn..... muss ich nicht haben. Wer weiß ? :dancing

Aber bitte mit Vorsicht genießen,ich kann mich auch irren. Zur Not frage ich mal in Thailand an,wenn es dir wichtig ist.:zwink
 
  • Like
Reaktionen: juhe

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Klingt für mich eher negativ, sowas wie "lass uns das lieber beenden", kommt auf den Kontext an, klingt aber so. Das ม่ sieht wie ไม่ aus = Verneinung gleich doppelt.
 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
Klingt für mich eher negativ, sowas wie "lass uns das lieber beenden", kommt auf den Kontext an, klingt aber so. Das ม่ sieht wie ไม่ aus = Verneinung gleich doppelt.

Muss nicht unbedingt negativ sein, kann auch ein Anstoss,Hinweis sein auf mehr Konsequenz in der Beziehung oder so,denke ich mal für mich. ( möchte nicht zweitrangig sein).
Aber das können nur die wissen, die es dann betrifft.Alles möglich.
 
  • Like
Reaktionen: DerAndi

Jayjo

ห้าสิบห้าสิบ
Inaktiver Member
30 Juni 2014
470
54
658
Jop, könnte zB auch มี sein, obwohl das glaub ich mal ungewöhnlich wäre für ein รัก (liebe)
Gib mal nen kontext andi.
 
  • Like
Reaktionen: DerAndi

DerAndi

* Gutmensch *
Inaktiver Member
17 Januar 2011
564
184
973
Vienna
Danke schonmal!

nein, galt nicht mir persönlich. Tonghsi, ja Du liegst ziemlich richtig mit Deinem Facebook slang, hat sie zusammen mit einem Bild von Ihr und Ihrer besten Freundin gepostet.

eine Freundin von mir meinte, es könne "if you not love, you..." bedeuten. Ende ausdrücklich offen.
google sagt: liebe ist nicht erforderlich ;-)


Stern natürlich gedrückt!
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.538
16.346
4.615
Musik aus meinem letzten Urlaub: KnomJean - เสี่ยงมั้ย (Risk)

Wer wohl die Münze im Clip ausgewählt hat :bigg




mit englischen Untertiteln





ohne Untertitel



ฉันจะไม่ชอบเธอ
Chun ja mai chaup tur
I won’t like you

ฉันจะไม่หลงกลหัวใจตัวเอง
Chun ja mai long gon hua jai dtua eng
I won’t be taken in by my own heart

พูดไปดูเหมือนเก่ง แต่ทำหน่ะทำไม่เป็น
Poot pai doo meuan geng dtae tum na tum mai pen
I talk like I’m strong, but I, I can’t do it

เชื่อใจใครก็ยาก
Cheua jai krai gor yahk
Trusting someone is hard

แต่ก็ตกหลุมรักง่ายๆทุกที
Dtae gor dtok loom ruk ngai ngai took tee
But falling in love is easy, every time

ใจอ่อนแอสิ้นดี ใครทำดีให้หน่อย…ก็ยอม
Jai aun ae sin dee krai tum dee hai noy…gor yaum
The heart is so weak, anyone can behave well…and it gives in

(*)บทเรียนที่ไม่จำ
Bot rian tee mai jum
The lesson I never remember

ห้ามใจอย่างไรก็แอบเรียนซ้ำ
Hahm jai yahng rai gor aeb rian sum
However I forbid myself, I secretly learn it again

ต้องช้ำกันอีกเท่าไร
Dtaung chum gun eek tao rai
How much more will I have to hurt myself?

(**)เสี่ยงมั๊ย ใครว่ามันไม่เสี่ยง…แต่
Siang mai krai wah mun mai siang…dtae
Is it a risk? Some say it isn’t…but

ใจมันแอบเถียง ว่ายังไงก็ใช่เธอ
Jai mun aep tiang wah yung ngai gor chai tur
My heart is secretly arguing that no matter what, you’re the one

ถึงมันเพ้อ ก็เผลอตามใจตัวเองดูอีกสักที
Teung mun pur gor plur dtahm jai dtua eng doo eek suk tee
Though it’s crazy, I carelessly follow my heart as always

เสี่ยงมั๊ย มันก็คงต้องเสี่ยง…สิ
Siang mai mun gor kong dtaung siang…si
Is it a risk? It must be a risk…yes

อาจเป็นคนนี้ ที่ไม่ทำให้ต้องเจ็บ
Aht pen kon nee tee mai tum hai dtaung jep
It might be this person who won’t hurt me

ไม่ต้องช้ำ แค่ขอสักครั้งที่ใจตัวเองมันพูดถูก….
Mai dtaung chum kae kor suk krung tee jai dtua eng mun poot took…
No need to hurt, I just want one time for my heart to speak the truth…

ก็พอ
Gor por
That’s enough

ทำให้ฉันรักเธอ
Tum hai chun ruk tur
It made me love you

แล้วอย่าลืมช่วยทำให้ไม่ระแวง
Laeo yah leum chuay tum hai mai rawaeng
And don’t forget to help make me not suspicious

ใจมันยังไม่แกร่ง แรงไม่มีให้เจ็บ…
Jai mun yung mai graeng raeng mai mee hai jep…
My heart is still not strong, strong enough to fight the pain

ทุกวัน
Took wun
Every day
 
  • Like
Reaktionen: tongshi und DerAndi

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
..... eine Freundin von mir meinte, es könne "if you not love, you..." bedeuten. Ende ausdrücklich offen.
google sagt: liebe ist nicht erforderlich ;-)


Stern natürlich gedrückt!

Vielen Dank Andi.

Was google da ausspuckt finde ich lustig.:bigg Aber klingt ganz vernünftig, nur wenn man google`s Werk für bare Münze nimmt ,kanns manchmal ins Auge gehen.:wink1

Wahrscheinlich hätte sie für "Liebe nicht erforderlich" dann doch : "kwaam-rag mai sam-kan" geschrieben. Also :"Liebe nicht wichtig "

Wenn jemand zu mir sagt: "mai dtong taam" ist das wie Imperativ : "frage nicht, du sollst nicht fragen"

Ich habe mal in Phuket nachgefragt und die Thai war der Meinung es heißt : Wenn keine Liebe dann Schluß " .Aber ich denke so richtig sicher ist die vielleicht auch nicht und dann kommt noch die Fehlerquelle dazu, ob ich es richtig von ihr verstanden habe.

Der Empfänger der Nachricht " mai rag, mai dtong" muss wohl noch mal nachfragen.:wink1


@juhe. Ich sehe gerade erst dein Lied. Das schaue ich mir mal jetzt an, ob es neue Erkenntnisse bringt. :daume:bigg
 
  • Like
Reaktionen: juhe

soongdjai

My Baby Bangkok
   Autor
18 April 2009
1.192
7.524
2.815
glaub eher das ist nur ein Teil des Satzes...
mal frei gesprochen: Wenn du mich nicht liebst brauchst du nicht mehr.........
vielleicht fehlt das ma , dann würds heissen : Wenn du mich nicht liebst , brauchst gar nicht mehr kommen.
 
  • Like
Reaktionen: DerAndi und tongshi

soongdjai

My Baby Bangkok
   Autor
18 April 2009
1.192
7.524
2.815
kann mich erinnern , dass mal eine zu mir gesagt hat
mai rak mai dtong tho ha ( wenn du mich nicht liebst brauchst du gar nicht mehr anrufen ):bigg
 
  • Like
Reaktionen: tongshi

DerAndi

* Gutmensch *
Inaktiver Member
17 Januar 2011
564
184
973
Vienna
glaub eher das ist nur ein Teil des Satzes...
mal frei gesprochen: Wenn du mich nicht liebst brauchst du nicht mehr.........

Ich schätze mal das ist es....
obs auf mich bezogen war...???

@OnkelJu: mit LKS im Gepäck kann einem so was schon die Tränen in die Augen treiben... :k Es gibt im Lied eine Zeile, die mir ziemlich viel sagt... Ihr hoffentlich auch ...

DANKE!!!!! :daume:yc




Tolles Forum, tolle Leute, Danke Euch allen + Sterne natürlich :bigg
A.
 
  • Like
Reaktionen: juhe
Pattayareise

juhe

작고 달콤하고 면도된 매화를 핥고 싶어요
   Autor
19 Dezember 2012
5.538
16.346
4.615
@OnkelJu: mit LKS im Gepäck kann einem so was schon die Tränen in die Augen treiben... :k Es gibt im Lied eine Zeile, die mir ziemlich viel sagt... Ihr hoffentlich auch ...

DANKE!!!!! :daume:yc


@DerAndi

Ich finde diese Zeile sehr schön:

ใจมันแอบเถียง ว่ายังไงก็ใช่เธอ
Jai mun aep tiang wah yung ngai gor chai tur
My heart is secretly arguing that no matter what, you’re the one
 

DerAndi

* Gutmensch *
Inaktiver Member
17 Januar 2011
564
184
973
Vienna
wunderschön....

Für mich wars diese...

ใจมันยังไม่แกร่ง แรงไม่มีให้เจ็บ…
Jai mun yung mai graeng raeng mai mee hai jep…
My heart is still not strong, strong enough to fight the pain

Thank you!



 

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
.336729"] 10429331_397472927080137_7714185517512848129_n.jpg

Möchte nur mal diesen Geburtstagsgruß übersetzen. Obwohl in englisch steht es ja schon dabei.

oben : mii rag = love = Liebe
rechts : mii su-ka-paab = Health = Gesundheit
links : mii kwaam-suk =Happiness = Glück
unten = mii kwaam-sam-red = Success = Erfolg
 

Anhänge

  • 10429331_397472927080137_7714185517512848129_n.jpg
    10429331_397472927080137_7714185517512848129_n.jpg
    18,1 KB · Aufrufe: 0
  • 10429331_397472927080137_7714185517512848129_n.jpg
    10429331_397472927080137_7714185517512848129_n.jpg
    18,1 KB · Aufrufe: 0
  • 10429331_397472927080137_7714185517512848129_n.jpg
    10429331_397472927080137_7714185517512848129_n.jpg
    18,1 KB · Aufrufe: 0
  • Like
Reaktionen: juhe

tongshi

คนต่างดาว
   Autor
28 Oktober 2010
3.453
15.058
3.715
ฉันจะไม่ชอบเธอ
Chun ja mai chaup tur
I won’t like you

ฉันจะไม่หลงกลหัวใจตัวเอง
Chun ja mai long gon hua jai dtua eng
I won’t be taken in by my own heart

พูดไปดูเหมือนเก่ง แต่ทำหน่ะทำไม่เป็น
Poot pai doo meuan geng dtae tum na tum mai pen
I talk like I’m strong, but I, I can’t do it

เชื่อใจใครก็ยาก
Cheua jai krai gor yahk
Trusting someone is hard

....

Wenn ich so die englische Lautschrift lese ( beachte schon dabei das es wahrscheinlich nicht die offizielle ist) ,stoße ich auf verschiedene Buchstaben-Übersetzungen die ich nicht so richtig nachvollziehen kann, was die Richtigkeit des übersetzten Lautes betrifft.
Vielleicht gibt es die englische Sprache nicht anders her. Ich finde die deutsche Sprache Lautschrift kann den Ton, slang doch besser darstellen als es die englische kann.Meistens, mit vielleicht Ausnahme des อ = o= ang .Diesen Laut bringt die englishe Sprache,Lauthandhabung besser hevor. Das ist aber alles nur meine Persönliche Meinung.

Diese zwei Laute hier, nur mal dies als Beispiel finde ich im englischen geschrieben, nicht so gelungen.

จ = dj ......จะ = (engl) ja.... ใจ = (engl.) jai...................wir benutzen da eher ein djai, manche gar dschai, was ich (dsch) auch nicht besonders richtig finde

ฉัน = (engl) chan .....und ....ชอบ =(engl) chop ..........Für beide Buschstaben benutzt man "ch" . Hören tut man ein "sch" Wir benutzen dafür meist ...ฉัน = tschan und ชอบ= tschob

Ist jetzt alles nicht die offizielle deutsche und wahrscheinlich auch nicht engl.Lautschrift, sondern nur wie es meist ,in dem Lied zB gehandhabt wird. Kein Grund jetzt hier wissenschaftlich rumzustreiten.Das könnte man im Fortgeschrittenen-thread machen,bei Bedarf. Ich bin nur hier wegen der Liedübersetzung.

Nur eine Frage an die mit dem englischen Vertrauten.Viele erlernen ja thai mittels der englischen Lautschrift.
Da die engl.Sprache kein ö und so weiter besitzt schreiben sie bei เธอ =tö: = du ein tur ....anderes Beispiel bei =ก็ = go = auch ....schreiben sie gor. (das r erscheint auch zB in "Udorn-Thani" bei ihnen.Wir schreiben "Udon-Thani)

Warum hängen die immer ein "r" dran? Sehe ich oft, kann mir es aber nicht richtig erklären.:wink1
 
  • Like
Reaktionen: juhe