Allaywjha. ---- könnte man zur Lady sagen wenn die Performance schlecht war und Sie trotzdem ihren vollen Lohn fordert![]()
:bück dich Ne ne, ganz bestimmt nicht!
Wenn schon, dann "Allay wa"

Und dann bekommst Du anschließend direkt was auf's Maul.

Allaywjha. ---- könnte man zur Lady sagen wenn die Performance schlecht war und Sie trotzdem ihren vollen Lohn fordert![]()
:bück dich Ne ne, ganz bestimmt nicht!
Wenn schon, dann "Allay wa"
Und dann bekommst Du anschließend direkt was auf's Maul.![]()
tikia(buri) = aschenbecher
Ich glaube dein Vorredner @RubbeldieKatz69 meinte wohl ironisch das es das Wort "Salopp" auch in der Deutschen Sprache gibt.
Wird nur kaum noch benutzt .![]()
Hier in Bayern ist mit salop, locker und/oder lässig gemeint ! z.B. salop formuliert, salop gekleidet etc.Im französischen ist salop- Bastard. Ob es das ist, was nach D hin und wieder benutzt wird?
Ich lese das gerade mit der Ohrfeige. Eigentlich verstehe ich die Thai-Sprache ganz gut,habe mich aber noch nicht so richtig mit den Kraftausdrücken beschäftigt. Ich glaube aber,das ich etwas beitragen kann bzw berichtigen kann.
dtob mü ( ตบมือ ) heißt zB klatschen (Hände klatschen ) mü-มือ heißt Hand
demnach müßte die Ohrfeige :
dtob naa (ตบหน้า) sein - eine klatschen ins Gesicht. naa (หน้า) ist das Gesicht) zu deutsch- In die Fresse hauen
dtob salob (ตบสลบ) kann demnach nur bedeuten jemanden in Narkose zu schicken.Denn salob (สลบ) bzw jaa-salob (ยาสลบ) ist Narkose.
Also dtob salob würde ich als - ko hauen, jemanden auf die Bretter schicken ,übersetzen.
Sollte ich falsch liegen,was ich nicht glaube,so werde ich mich intensiv mal mit der Gassen-Sprache beschäftigen. Da wir Qualitätstouristen sindbrauchen wir es eigentlich nicht. Gruß tongshi
Nenn sie dann halt mal liebevoll "Ih Hia"![]()
oh da gibts noch einige.. hab ich alles von meiner Mia gelernt
- dop fang luang
- dop gadäng
- dop hai haani
![]()