Willkommen in unserer Community
Möchtest du dem Forum beitreten? Das gesamte Angebot ist kostenlos.
Registrieren
Joe
Smurf Bar
Borussia Park

gebräuchliche Phrasen in Thai - Thai für Anfänger

ameise

Member Inaktiv
Inaktiver Member
16 Januar 2011
87
10
318
meine worte per thai :zwink

tazz tazz oder leo leo :echt

sorry :zwink
 

DschaaOm

Member Inaktiv
Inaktiver Member
4 Januar 2009
4.022
1.350
2.163
unten am Beach zw 7&8 ist die Poppy ((Schlaf-)Mohn) Bar. Wir saßen da mal davor und Mia sagte dauernd Bobby.
Ich hab versucht sie vom P zu überzeugen, klappte nicht, daher denke ich, daß es entweder in thai falsch geschriebn war, oder es halt keinen Underberg, äh schied macht.

Zu tschak wau kann man aber auch
Wow, Chuck sagen und noch ein Norris dranhängen :p
 

Andyman

Member Inaktiv
Inaktiver Member
9 März 2009
84
8
418
Köln
Hallo,

sagt mal, wie fragt einen das Thaigirl woher man kommt?
Where are you from/ Woher kommst Du?

Und was antworte ich dann auf Thai?

Und wie fragt man nach dem Alter bzw. wird nach dem Alter gefragt.

Danke.

Gruß
Andyman
 

eddy.09

Steintisch Veteran
Inaktiver Member
28 Januar 2009
2.877
1.153
2.263
ju pratet allei?
Antwort jöremen

aju taulei?
Antwort hoksipgau pi :bigg
 
  • Like
Reaktionen: Tom_69

DschaaOm

Member Inaktiv
Inaktiver Member
4 Januar 2009
4.022
1.350
2.163
Antwort hoksipgau pi
...sag lieber hoksibgau laan*, dann liebt sie nur dich alleine :bigg

*69.000.000

...neulich inner bar fragt mein Bekannter: Was kann ich denn auf thai sagen?

Die Dame neben ihm hatte ihn gerade verarscht und ich hab ihm gesagt, er solle einfach "müng" zu ihr sagen.
Das hat er dann mit toternster Miene so weitergegeben.:k
Darauf wurde ich ca 1000000x ge-fuck you-t.
Ich weiß also nicht so recht, ob das hier einen Sinn hat mit dem Sprachkurs für davongelaufene...
 
  • Like
Reaktionen: tongshi und Pomtong

pattayafreak

Bits & Bytes Jongleur i. R.
Inaktiver Member
ju pratet allei?
Antwort jöremen

aju taulei?
Antwort hoksipgau pi :bigg
:nono: Einspruch Euer Ehren!
Antwort Jöreman oder auch Germany

Ajuh taulei?
Antwort: Hocksipkaaou "Non"

Du wirst doch mit Sicherheit nicht von einem Mädel gefragt , was Älter ist als Du. Also ist Sie für Dich eine "Nong" und keine "Pie"
 

Gast_20

Mopedfahrer
Thread Starter
Inaktiver Member
Thread Starter
21 Oktober 2008
8.193
4.695
3.665
LOS & LS
Du wirst doch mit Sicherheit nicht von einem Mädel gefragt , was Älter ist als Du. Also ist Sie für Dich eine "Nong" und keine "Pie"

Einspruch:

Das "pi" steht für Jahre, hat nichts mit älter/jünger zu tun.

Wird so geschrieben: ปี

"pi" für älter wird so geschrieben: พี่

Die Aussprache ist für uns Farangs natürlich die selbe.
 

pattayafreak

Bits & Bytes Jongleur i. R.
Inaktiver Member
Einspruch:

Das "pi" steht für Jahre, hat nichts mit älter/jünger zu tun.

Die Aussprache ist für uns Farangs natürlich die selbe.
:hut Sorry , dann habe ich das falsch interpretiert , weil ich Niemals hinter meinem Alter noch das Wort Jahre benutze , weil das ja wohl selbstverständlich ist , daß es sich nicht um Wochen / Monate oder Tage handelt!
Das mit der unterschiedlichen Schreibweise hätteste Dir schenken können , weil es mir genügt , daß ich Thai verstehe und sprechen kann. Die Schrift tue ich mir nicht an. :bigg Ich finde es schon prima , wenn man sich zu 50% - 70% an den Gesprächen der Thai's beteiligen kann. :zwink Mittlerweile verstehe ich die Thai's besser wenn sie Thai sprechen als wenn sie versuchen denglisch zu sprechen. :k
 

nongbua

Member Inaktiv
Inaktiver Member
3 November 2010
6
0
211
Nong Bua Nakhon Sawan
ist echt intressant hier zu lesen wie ihr Thai ins Deutsche übersetzt ich lebe seit 2 Jahren 300km nördlich von Bangkok in mittelthailand wenn ich aber hier so sprechen würde wie ihr würden mich alle nur lang ansehen und denken der Farang spinnt
 

Tony

Pussynuckel
Inaktiver Member
4 Februar 2010
350
25
438
Hannover war mal , nicht mehr
:hut Sorry , dann habe ich das falsch interpretiert , weil ich Niemals hinter meinem Alter noch das Wort Jahre benutze , weil das ja wohl selbstverständlich ist , daß es sich nicht um Wochen / Monate oder Tage handelt!
Das mit der unterschiedlichen Schreibweise hätteste Dir schenken können , weil es mir genügt , daß ich Thai verstehe und sprechen kann. Die Schrift tue ich mir nicht an. :bigg Ich finde es schon prima , wenn man sich zu 50% - 70% an den Gesprächen der Thai's beteiligen kann. :zwink Mittlerweile verstehe ich die Thai's besser wenn sie Thai sprechen als wenn sie versuchen denglisch zu sprechen. :k

Wow na dann Hut ab :hut wenn man 50% - 70% sprächen kann .
 

franky

play you yes not
Verstorben
20 Juni 2009
11.000
19.337
5.515
72
am Rande des Wahnsinns
ist echt intressant hier zu lesen wie ihr Thai ins Deutsche übersetzt ich lebe seit 2 Jahren 300km nördlich von Bangkok in mittelthailand wenn ich aber hier so sprechen würde wie ihr würden mich alle nur lang ansehen und denken der Farang spinnt

Schonzulangthai?

Inderdeutschensprachegibstnochhiereinpaarsatzzeichenhabsfürdichzusammengeschriebendasdudasauchlesenkannstgrusfranky
 

blokk

CNX-Feteschist
Inaktiver Member
28 Januar 2011
2.794
662
1.653
da, wo es flach wird in D
Ich finde es toll, wenn sich ein Farang die Mühe machen will, um die thailändische Sprache zu lernen. Wenn man sich in diese sprache reinarbeitet, wird man schnell feststellen, dass sie um einiges facettenreicher und poetischer ist als die "Dichtersprache" Deutsch.

Das größte Problem unserer Zungen und Ohren ist die Art der thailändischen Sprache. Die Betonung liegt hier mehr auf der Aussprache als auf den Silben.

Beispiel:
Ma gin khao
mai au, phom gin por laeo

Die Antwort auf die Einladung zum Mitessen kann je nach Betonung heißen: "Nein danke, ich bin schon satt" oder "Nein danke, ich habe gerade meinen Vater verspeist"

Ist halt nicht so einfach, 5 Tonhöhen auseinander zu halten. Auch wenn eine Silbe selten mehr als 4 Bedeutungen hat.

Beispiel:
mai - Seide / nicht,nein, / neu / Frage


Falls jemand tatsächlich die Sprache ernsthaft lernen will, empfehle ich das AUA. Für Pattaya:
http://aua.buu.ac.th/pattaya/thai_en.html

Warnung für die Hooker: Das Personal in den ersten zwei Kursen war zumindest bei meinem Besuch nicht unbedingt eine Augenweide.
Volle Konzentration auf den Lehrstoff war somit garantiert.
 
  • Like
Reaktionen: mai mi tang

Andy

biker-Bergmann
    Aktiv
24 August 2010
333
438
903
leider nicht Thailand...
Das größte Problem unserer Zungen und Ohren ist die Art der thailändischen Sprache. Die Betonung liegt hier mehr auf der Aussprache als auf den Silben.

Beispiel:
Ma gin khao
mai au, phom gin por laeo

Die Antwort auf die Einladung zum Mitessen kann je nach Betonung heißen: "Nein danke, ich bin schon satt" oder "Nein danke, ich habe gerade meinen Vater verspeist"

Ist halt nicht so einfach, 5 Tonhöhen auseinander zu halten. Auch wenn eine Silbe selten mehr als 4 Bedeutungen hat.

Beispiel:
mai - Seide / nicht,nein, / neu / Frage"http://"][/URL]

....also DAS werde ich wohl nie lernen....:k

wäre trotzdem jemand von den "Fachleuten" hier so nett und kann hier mal die Übersetzung von :" ich freue mich dich zu sehen" posten...??

Vielen Dank
 

blokk

CNX-Feteschist
Inaktiver Member
28 Januar 2011
2.794
662
1.653
da, wo es flach wird in D
Bringt nix, Andy. Sag das deiner Braut auf Englisch und sie wird es zumindest erahnen.

Allein deine Beziehung zur betreffenden Person erfordert verschiedene Anredungsformen.

Beispiel:
tschan -für dich als männliche Person gegenüber einer dir sehr vertrauten Person. Wobei die Vertrautheit von der anderen Person kommen muss-
Phom - für dich als männliche Person gegenüber einer nicht vertrauten oder gar höher gestellten Person
Nennung deines Vornamens als "ich" - Umgangssprache mit dir vertrauten Personen oder im Umgang mit "gewöhnlichen Menschen", keinesfalls aber im Umgang mit offiziellen Personen

thoer - "Du", "Dich" im Umgang mit sehr vertrauten Personen wie Eltern, Brüder, Schwestern oder Ehefrauen. Freundinnen gehören nicht dazu.
Khun - höfliche Anrede im Sinne von "Du" oder "Sie", abgestuft in der Selbstbezeichnung von sich selbst "Phom" oder Nennung des eigenen Vornamens.
Nennung des Vornamens deines Gegenübers - Gewöhnliche Bezeichnung von "Du" oder "Sie", wenn du die Person schon länger kennst.

Je nachdem, wie du "Phom" aussprichst kannst du damit dich selbst meinen oder einen anderen thailändischen Mann. "Phom" kann nämlich auch ein männlicher Name sein. Je nach dem, wie du es aussprichst.

Und dann kann deine Begrüßung heißen: "Phom (ein thailändischer Mann) freut sich, dich zu sehen" anstatt "Ich freue mich dich zu sehen" Benutzt du statt des höflichen "Phom" das "Tschan", wird deine Bekannte eher konstaniert sein, weil dieser Begriff entweder im sehr familiären Bereich oder im Huren-Bereich verwendet wird.

Richtig familiär bist du aber noch nicht - also wird deine Freundin es im anderen Bereich verorten.

Eine Erfahrung, die ich immer wieder gemacht habe, war, dass Thais die Sprachkenntnisse immer absolut sehen. Der kennt unsere Sprache, also kennt er auch unsere Eigenheiten. Der Vorwand, dass man es so genau nun auch nicht kennt, wird schlichtweg abgewiesen.

Dabei nehme ich bewusst die Ladys aus. Die verzeihen alles, solange der Fluss nicht ins stocken gerät.

Versuche also nicht, deine aufgeschnappten Brocken Thai irgendwie an die Frau zu bringen.

Try it in broken English,