Hallo ihr Lieben, heute möchte ich meine Erfahrungen zum Deutsch A1 Sprachzertifikat zusammenfassen. Vielleicht hat der ein oder andere Verwendung dafür.
Vor einigen Tagen hatte meine Freundin im Goethe-Institut in Bangkok ihren Sprachtest Deutsch, um das für den Aufenthalt in Deutschland notwendige Zertifikat A1 zu erlangen. Wie der Test ausgegangen ist, erfahrt ihr weiter unten
Das Zertifikat A1 ist Voraussetzung für ein Heiratsvisum und dafür, dass man nach der Eheschliessung in Deutschland ein Aufenthaltsvisum über das 3-monatige Heiratsvisum hinaus beantragen kann. Ein solches Visum gilt dann für jeweils ein Jahr und kann (solange die Ehe Bestand hat) immer wieder beantragt werden, bis nach einigen Jahren eine unbeschränkte Aufenthaltserlaubnis möglich ist.
Begonnen hat unsere Reise ins wilde Sprachistan Anfang 2016, genauer gesagt bereits in den ersten Wochen im Januar. Unser Status zu diesem Zeitpunkt: Meine Thai-Freundin versteht Englisch sehr gut und spricht es auch mit ordentlicher Aussprache, macht aber grausame Fehler, die einem die Buchstabensuppe in die Augen treiben.
Typischerweise fehlen in ihren Sätzen Bestandteile, die man offenbar im Thailändischen nicht braucht. Dort braucht man ja auch keinen Anorak. SPO, also Subjekt Prädikat Objekt, ist eine Konstruktion, die wir im Deutschen und im Englischen kennen, also "Ich esse Pizza". In ihren Sätzen ist jedoch nicht immer klar, wer gerade etwas macht, weil die Person häufig nicht benannt wird. Auch Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erschliessen sich nicht immer, denn üblicherweise wird das Verb von ihr in seiner Gegenwartsform verwendet. "Eat pizza" kann also bedeuten, dass sie es gerade tut, es erst noch vorhat oder sie bereits satt ist. Oder dass ich Pizza gegessen habe. Oder essen soll. Oder wir beide.
Für das Erlernen einer zweiten Fremdsprache, die dem Englischen einigermaßen ähnelt, ist das vorhandene Wissen also sicher eine Hilfe, aber auch nur begrenzt. Allerdings denke ich, dass sie die ganzen Regeln schon kennt, aber diese schlichtweg nicht anwendet, weil niemand sie dazu zwingt. Für das qualifizierte Deutsch und das Bestehen des Tests wird sie das nun allerdings müssen.
Englisch ist schonmal die halbe Miete
Dass Englisch und Deutsch extrem ähnlich sind, ist vielleicht nicht jedem bewusst. Tatsache ist aber, je länger man sich mit den Sprachen beschäftigt, um so auffälliger wird es. Und tatsächlich entstammt das Englische als Sprache dem Germanischen, welches ja auch die Basis des modernen Hochdeutsch ist. Englisch ist also eine Abzweigung im Sprachbaum, der häßliche Bastard. Oder für Freunde von Game of Thrones, der John Snow . Gut für meine Freundin, denn Französisch (also Sprache) dürfte um Welten schwieriger in ihren Kopf gehen als Englisch...oder Französisch als Performance.
Wir hatten seinerzeit in Bangkok bereits zwei thailändische Taschenbücher über die deutsche Sprache gekauft. Und damit während unserer Autofahrten auch schon ein bisschen herumgespielt. "Gesundheit" war ihr erstes deutsches Wort. Und ein paar weitere haben wir ebenfalls gelernt. Fruchtbar und solide war das allerdings nicht und es ist bei einigen lustigen Wörtern geblieben. Ich hatte seinerzeit auch versucht, ihr ein paar Elemente der Sprachkonstruktion zu erklären und das immer und immer wiederholt, in der Hoffnung, dass es in ihrem Thai-Female-Memory irgendwo zwischen Essen, Shoppen und Schlafen gespeichert wird, wenn sie es zu diesem Zeitpunkt auch noch nicht völlig versteht.
So bekam sie von mir zu hören, dass wir drei Geschlechter kennen, also männlich, weiblich und sächlich/neutral (= er, sie, es). Und dass wir unterscheiden zwischen informell und formell (= Du bist nett, Sie sind nett). Solche Sachen habe ich gesät.
Der erste ernsthafte Schritt
Im Januar 2016 kam sie mich für zwei Monate in Deutschland besuchen. Es war ihr erster Trip nach Europa, und für uns war es auch ein Test, wie sie damit klarkommt. Gleichzeitig war es auch "ultra violence Level" in Deutschland, wenn es war arschkalt. Wenn Du Januar in Deutschland kannst, kannst Du jeden Monat.
Nach einer Woche Husten hatte sie sich eingewöhnt und unter der Decke sitzend mit unserem ersten ernsthaften Sprachversuch begonnen. Uns war klar, dass A1 erreicht werden muss, wenn es eine Zukunft geben soll.
Meine Vorstellung von den Anforderungen von A1 waren, rückblickend betrachtet, etwas leichtfüssig. Ich dachte mir, dass wir es in den zwei Monaten hinbekommen sollten, den Testlevel zu erreichen und vielleicht sogar noch kurz vor dem Rückflug Ende Februar in den Test reingehuscht und den noch mitgenommen. Aber Pustekuchen.
Und das, obwohl ich mich entschlossen habe, die Segnungen der modernen Technologie voll auszuschöpfen und beim Goethe Institut den Deutsch Online Kurs gekauft habe, für schlappe 638,- Euro
weiter geht's im nächsten Beitrag
Vor einigen Tagen hatte meine Freundin im Goethe-Institut in Bangkok ihren Sprachtest Deutsch, um das für den Aufenthalt in Deutschland notwendige Zertifikat A1 zu erlangen. Wie der Test ausgegangen ist, erfahrt ihr weiter unten
Das Zertifikat A1 ist Voraussetzung für ein Heiratsvisum und dafür, dass man nach der Eheschliessung in Deutschland ein Aufenthaltsvisum über das 3-monatige Heiratsvisum hinaus beantragen kann. Ein solches Visum gilt dann für jeweils ein Jahr und kann (solange die Ehe Bestand hat) immer wieder beantragt werden, bis nach einigen Jahren eine unbeschränkte Aufenthaltserlaubnis möglich ist.
Begonnen hat unsere Reise ins wilde Sprachistan Anfang 2016, genauer gesagt bereits in den ersten Wochen im Januar. Unser Status zu diesem Zeitpunkt: Meine Thai-Freundin versteht Englisch sehr gut und spricht es auch mit ordentlicher Aussprache, macht aber grausame Fehler, die einem die Buchstabensuppe in die Augen treiben.
Typischerweise fehlen in ihren Sätzen Bestandteile, die man offenbar im Thailändischen nicht braucht. Dort braucht man ja auch keinen Anorak. SPO, also Subjekt Prädikat Objekt, ist eine Konstruktion, die wir im Deutschen und im Englischen kennen, also "Ich esse Pizza". In ihren Sätzen ist jedoch nicht immer klar, wer gerade etwas macht, weil die Person häufig nicht benannt wird. Auch Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft erschliessen sich nicht immer, denn üblicherweise wird das Verb von ihr in seiner Gegenwartsform verwendet. "Eat pizza" kann also bedeuten, dass sie es gerade tut, es erst noch vorhat oder sie bereits satt ist. Oder dass ich Pizza gegessen habe. Oder essen soll. Oder wir beide.
Für das Erlernen einer zweiten Fremdsprache, die dem Englischen einigermaßen ähnelt, ist das vorhandene Wissen also sicher eine Hilfe, aber auch nur begrenzt. Allerdings denke ich, dass sie die ganzen Regeln schon kennt, aber diese schlichtweg nicht anwendet, weil niemand sie dazu zwingt. Für das qualifizierte Deutsch und das Bestehen des Tests wird sie das nun allerdings müssen.
Englisch ist schonmal die halbe Miete
Dass Englisch und Deutsch extrem ähnlich sind, ist vielleicht nicht jedem bewusst. Tatsache ist aber, je länger man sich mit den Sprachen beschäftigt, um so auffälliger wird es. Und tatsächlich entstammt das Englische als Sprache dem Germanischen, welches ja auch die Basis des modernen Hochdeutsch ist. Englisch ist also eine Abzweigung im Sprachbaum, der häßliche Bastard. Oder für Freunde von Game of Thrones, der John Snow . Gut für meine Freundin, denn Französisch (also Sprache) dürfte um Welten schwieriger in ihren Kopf gehen als Englisch...oder Französisch als Performance.
Wir hatten seinerzeit in Bangkok bereits zwei thailändische Taschenbücher über die deutsche Sprache gekauft. Und damit während unserer Autofahrten auch schon ein bisschen herumgespielt. "Gesundheit" war ihr erstes deutsches Wort. Und ein paar weitere haben wir ebenfalls gelernt. Fruchtbar und solide war das allerdings nicht und es ist bei einigen lustigen Wörtern geblieben. Ich hatte seinerzeit auch versucht, ihr ein paar Elemente der Sprachkonstruktion zu erklären und das immer und immer wiederholt, in der Hoffnung, dass es in ihrem Thai-Female-Memory irgendwo zwischen Essen, Shoppen und Schlafen gespeichert wird, wenn sie es zu diesem Zeitpunkt auch noch nicht völlig versteht.
So bekam sie von mir zu hören, dass wir drei Geschlechter kennen, also männlich, weiblich und sächlich/neutral (= er, sie, es). Und dass wir unterscheiden zwischen informell und formell (= Du bist nett, Sie sind nett). Solche Sachen habe ich gesät.
Der erste ernsthafte Schritt
Im Januar 2016 kam sie mich für zwei Monate in Deutschland besuchen. Es war ihr erster Trip nach Europa, und für uns war es auch ein Test, wie sie damit klarkommt. Gleichzeitig war es auch "ultra violence Level" in Deutschland, wenn es war arschkalt. Wenn Du Januar in Deutschland kannst, kannst Du jeden Monat.
Nach einer Woche Husten hatte sie sich eingewöhnt und unter der Decke sitzend mit unserem ersten ernsthaften Sprachversuch begonnen. Uns war klar, dass A1 erreicht werden muss, wenn es eine Zukunft geben soll.
Meine Vorstellung von den Anforderungen von A1 waren, rückblickend betrachtet, etwas leichtfüssig. Ich dachte mir, dass wir es in den zwei Monaten hinbekommen sollten, den Testlevel zu erreichen und vielleicht sogar noch kurz vor dem Rückflug Ende Februar in den Test reingehuscht und den noch mitgenommen. Aber Pustekuchen.
Und das, obwohl ich mich entschlossen habe, die Segnungen der modernen Technologie voll auszuschöpfen und beim Goethe Institut den Deutsch Online Kurs gekauft habe, für schlappe 638,- Euro
weiter geht's im nächsten Beitrag